белые угли. Басё
это же Урасима
старость в коробке
Свидетельство о публикации №125103107215
самого Урасимы
старость в шкатулке
хонкадори
шкатулка соблазн
безумство страстных ночей
сжигает дотла
Владимир Оттович Мельник 31.10.2025 20:00 Заявить о нарушении
да, очень интересный выбор слов… поразмышлял над этим:
«шкатулка», «ларец», «коробка» иногда «сундук»…
часто используют при переводе именного этого хайку Басё - «шкатулка»,
потому что идёт отсылка к сказе об Урасима Таро, где в русских переводах именно «шкатулка» /перевод В.Н. Марковой «Сказки Японии»/ и «ларчик»/перевод А.Е. Глускиной «Манъёсю» #1740/, но не взял его сознательно,
даже для русского языка слово иностранное,
а в китайском и японском ближе по смыслу 箱 «коробка».
Учитывая, что это всё-таки «Манъёсю», я так и остался с «коробкой».
Мицунари-Но Ганзи Цу 31.10.2025 21:17 Заявить о нарушении
Вообще, сказ очень многослойный. Мы все оказываемся на его месте - ощущаем себя молодыми, пока зеркало или кусок белого Угля не даст нам понять, что старость уже наступила.
Владимир Оттович Мельник 01.11.2025 09:07 Заявить о нарушении