Шекспириада-96 Голосование

Друзья, начнём голосование!

       !Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!

Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!

 В учитываемом  голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
  Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.      
Рецензии авторов со стороны  не запрещены, но учитываться при подведении итогов не будут.

Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!
При выставлении оценок обращаем внимание на:
1. Соответствие содержания перевода оригиналу –  перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана  фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.
2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.
3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.
4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.
5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).
6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу! и художественности).
 Не нужно ставить ЛС на строчку, существенно отклоняющуюся от оригинала, какой бы красивой «сама по себе» она ни казалась. Это для вольников.

Оценки 5 и 6  баллов обязательно должны быть прокомментированы!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.

ОСОБАЯ ПРОСЬБА!
Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий.  Выставляя высший балл, тоже отмечайте, что в переводе подвигло вас на такую оценку. Пожалуйста, не прячьте за уравниловку (проставляя всем одинаковые баллы) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не политесничать, а помогать друг другу понять, где у них провалы, а где удачи.

Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.

Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.

          ВНИМАНИЕ!
При рецензировании – рецензируем тексты, внесенные в список на площадке.
У себя на странице автор может по ходу обсуждения делать исправления, реагируя на замечания и новые соображения, но оценке подлежит только тот текст, что первоначально подан и  зафиксирован в списке переводов.
При рецензировании желательно воспроизводить обсуждаемый текст (или нужную часть его).

В течение голосования исправлять тексты рецензий с голосованием категорически запрещено! Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса. Напортачив в критике, умейте достойно  принять контркритику. Все поправки и разъяснения – в репликах под рецензией
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в начале рецензии.
ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа  представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим  «0» – ноль). Образец:

              Оценки от автора (ФИО):

               №1 – 5 баллов
               №2 – 6 баллов
               №3 – 7 баллов
               №4 – 0 баллов (моё) и т.д.

Далее – даём более развёрнутую информацию:

             Номер стиха  - (текст) – оценка (комментарии).

НАПОМИНАЛКА: Голосуем по ВСЕМ стихам номинации!

             ВНИМАНИЕ!

В правила голосования добавлен пункт:  по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.

             ВНИМАНИЕ!

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод  двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.

Адрес конкурса замков:  http://stihi.ru/2025/10/08/370
**

Тексты переводов: http://stihi.ru/2025/10/06/151

В рецензиях комментируются и оцениваются именно эти тексты. Авторские поправки, сделанные после начала голосования игнорируются.
Более подробные указания и
рекомендации по рецензированию:
http://stihi.ru/2024/08/12/329

================================================
При голосовании желательно также прокомментировать свой перевод – какие встретились проблемы и трудности, что считаете удачным, а что не очень.
--------------------------------------------------


СПИСОК ПРОИЗВЕДЕНИЙ:
1-я номинация:
================================================
1. Наталья Радуль Сонет 96 Шеспир http://stihi.ru/2025/09/29/2211
-----
2. Яна Тали – «Шекспир, сонет-96» – http://stihi.ru/2024/05/27/3637
Критика любая.
-----
3. Александр Кири - Шекспир, Сонет 96 - http://stihi.ru/2025/09/29/7049
-----
4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 96" - http://stihi.ru/2025/10/04/6272
Критика любая
-----
5.Тимофей Бондаренко "Сонет 96 Шекспир" http://stihi.ru/2025/10/05/8499
жесткая критика
=====================================
2-я номинация:
=====================================
1. Наталья Радуль. Сонет 96 Шекспир http://stihi.ru/2025/09/29/1700
-----
2. Яна Тали – «Шекспир, сонет-96, вариант» – http://stihi.ru/2024/05/27/3924
Критика любая.
-----
3. Николай Ефремов _Шекспир. Сонет 96. Поэтический перевод_ http://stihi.ru/2025/09/29/6330
-----
=====================================
По мотивам:
=====================================
1. Наталья Радуль. Сонет 96 по мотивам http://stihi.ru/2025/08/25/926
-----
2. Николай Ефремов _Шекспир. Сонет 96 по мотивам_ http://stihi.ru/2025/10/02/5398
-----
3. Цви. Перевод сонета 96 Шекспира. Вариант 3 http://stihi.ru/2025/10/01/1224
-----
4. Валька Сипулин 96 http://stihi.ru/2025/10/02/437
-----
=====================================
Голосуем до 12 октября 24-00 москвы

Внимание: Как-то ранее Яна Тали предлагала в конкурс замков выдвигать более одного замка от участника. Но кое-кто из участников возражал. Так как было много участников и конкурс занимал больше времени.
Предлагаю заново рассмотреть такую возможность.
Какие будут предложения?
Например, можно подавать помимо основного замка еще несколько (скажем, еще два), в зачет будет идти только основной. Но и другие также будут оцениваться и комментироваться.
Прошу участников высказаться.

Внимание! Прошу всех участников давать на своей странице ссылку на конкурсную страницу, чтобы интересующиеся могли легко перейти и ознакомиться с конкурсом.


Рецензии
Оценки от Яны Тали:

1 – 6
2 – 0
3 – 6
4 – 7
5 – 6
-- -- --
1 – 8
2 – 0
3 – 8
-- -- --
1 – 8
2 – 7
3 – 9
4 – 9+

1-я номинация:
- - - - - - - - - - - - - -

1. Наталья Радуль – 6 баллов

Одни считают недостаток твой: (Препинаки… «Одни считают: недостаток твой –»)
Беспутство и неопытность твоя. («твой», «твоя». «беспутство и неопытность – это уже два недостатка, а не один.)
Другие: молодость всему виной, (Ритмика неровная)
Пороки превозносят не тая. («не тая» – что? Должно быть «не таясь», по правилам грамматики.)

И все в тебя, похоже, влюблены, (Если кто-то осуждает, то это уже не все влюблены.)
Ты весь - очарование само,
Так худшему брильянту без игры (Рифма неточная: «ны-ры»)
Блистать на королеве суждено. (Рифма неточная: «мо-но»)

Как волк среди ягнят, ты можешь всё. (То есть? Строить вавилонскую башню?)
Так добродетельны и все твои грехи. (6 стоп!)
Ведь соблазнять других тебе дано, (Рифма неточная: «сё-но»)
Но честь свою попробуй, сбереги!

Не делай это, я люблю тебя, (не делай – что? Судя по формулировке, не надо честь беречь?)
Ведь ты весь мой, и честь твоя - моя.
-----
2. Яна Тали – 0 баллов

-----
3. Александр Кири – 6 баллов

Вина, что млад и ветрен ты, слыхать, (Неуклюже…)
Кому-то флирт и молодость – твой блеск, («млад», «молодость»)
Их любит чернь и вместе с нею знать. (Кого «их»?)
Пороки превращаешь ты в бурлеск: (ЛС)

У королевы власть, и если перст (Из-за переноса строка непонятна. Да и причём тут власть…Надо бы всё же переформулировать.)
С дешёвым камнем – будут камень чтить;
Видны грешки в тебе – так все окрест
Начнут их словно подвиги ценить. (Глагольная рифма. Как-то косноязычно. Может быть, весь катрен как-то перефразировать? Например:

*У королевы – даже если перст
С дешёвым камнем – будут перстень чтить.
Так и грешки твои – весь двор окрест
Привык их словно подвиги ценить.*

Как много волк мог (БЫ) обмануть ягнят,
Когда б на них похожим представал.
Легко ты соблазнял бы всех подряд,
Используя вовсю потенциал. («вовсю потенциал» – это близко к пародии.)

Не делай так, тебя люблю ведь я, (Не аргумент. Его все любят. Может быть, как-то иначе? Например: *Не делай так, тебя прошу любя!*
Ты – мой (запятую) и слава добрая твоя.
-----
4. Аршанский Василий – 7 баллов

Одни твердят, что юный нрав - твой грех,
Другие - что проказы лишь грешок. (Если «проказы» – то «грешки».)
Вельможу и слугу - прельщает всех
В тебе очаровательный порок.

Так на руке царицы грубый страз
Покажется брильянтом дорогим,
Твои же прегрешения как раз (В запятые заключить «как раз».)
Как добродетель видится другим. (Многовато «как».)

Как много обманул бы волк ягнят, (И снова «как»…)
Когда бы обратиться мог в овцу? (Если «обратиться» – то «овцой», а «в овцу» – превращаются. А знак вопроса зачем?)
И твой обман, когда вовсю глядят, (Кто глядит? Куда глядит? А где про соблазны?)
Тебе помог бы, всё тебе к лицу. (Типа, он мог бы прикинуться девочкой?)

Не делай так! Люблю тебя как есть (В запятые «как есть». Вообще-то, надо бы выразиться: «Люблю ТАКИМ, как есть».)
И мне важны твои судьба и честь.
-----
5.Тимофей Бондаренко – 6 баллов

В тебе кто судит шалость, кто юнца, (Не «судят», а осуждают.)
Иных - чаруют юность и каприз, (Я бы выразилась иначе: «Иных – чарует каждый твой каприз», а то «юнец», «юность»…)
Большой и малый любят молодца,
Чей "делать благостным порок" девиз. (Инверсия.)

И как на пальце королевы все – (Некузяво. Хоть бы после «королевы» запятую поставить, чтобы читатель задумался… А тире не требуется.)
Простейший камень будут почитать,
Так прегрешенья, что видны в тебе – (Рифма неточная: «се-бе».)
Сочтут за добродетели печать. (ЛС)

Ягнят несчетно б обманул злой волк, («Ягнят несчётно обманул бы волк»)
Когда б ягненком обращаться мог. (Может быть, лучше «претвориться»?)
Ты лишь взглянувших соблазнил бы полк, (О, боже – «полк»! Вроде женщины не военнообязаны.)
Даров природных подключив крючок. (Вроде крючки никуда не подключают… Розеток таких нет.)

Я так тебя люблю, так не греши ж, («шиж – фонетика какая-то польская…)
Ведь весь ты мой, и мой же - твой престиж. (Причём тут «престиж»? Речь идёт о чести, о чистоте репутации.)

2-я номинация:
- - - - - - - - - - - - - -

1. Наталья Радуль – 8 баллов

Одни вещают: недостаток твой (тире)
И молодость (запятая) и всякие беспутства, (точка)
Твердят другие, за тебя - горой, («за тебя – горой» хорошо бы в скобки поставить.)
Что юность просто проверяет чувства.

И все в тебя, конечно, влюблены, (ЛС)
Ведь ты очарователен в пороках! (ЛС)
Изъяны в украшениях видны,
Но кто их замечает ненароком? (ЛС)

Так все грехи окажутся твои
Для них и притягательны, и ладны, (ЛС)
Как волк среди ягнят, похоже ты,
Личину натянул для жирной жатвы. (Про «жатву» мы уже говорили…)

Ты соблазняешь всех, тебе дано,
Но не кидай меня на это дно. (Красиво, хоть и не по Шекспиру.)
-----
2. Яна Тали – 0 баллов

-----
3. Николай Ефремов – 8 баллов

Есть те, кто скажет, что ты молод слишком,
Другие, что - беспутный бонвиван,
Но все дадут оценку разным фишкам, (Про «фишки» мы уже говорили. Лучше бы всё же это слово исключить. Тем более, что фишки не оцениваются, у них уже есть своя цена, если речь идёт о «рулетке», например.)
Очаровательным порокам и делам.

Дешёвый камень в королевском перстне (ЛС)
Прекрасным будет назван и любим, (ЛС)
И пусть твои грехи бывают мерзки – (ЛС)
Характер будет признан золотым. (ЛС)

Так волк ягнят смог обмануть немало,
Когда в овечьей шкуре выходил, (ЛС)
Героем и тебя б толпа избрала, («Героем бы тебя толпа избрала». Надо по возможности избегать «б».)
Когда б на чары тратил больше сил. (Неужели это упрёк в недостаточности порока?)

Но это всё узнать невыносимо – (Вроде и так всё ясно. Что ещё требуется узнать?)
Мне дороги твои и честь, и имя.----- (Заикание: «И-Имя».)

По мотивам:
- - - - - - - - - - - - - -

1. Наталья Радуль – 8 баллов

Ах, молодость - вот недостаток твой!
И в этом все твоё очарованье.
Беспутство юности, само собой -
Заслуживает у других признанье.

Тебе очарование дано -
Прелестными ты делаешь пороки.
Как в королевской диадеме дно (Какое «дно» – в диадеме? Нелепость…)
Темно: алмазами блистают щеки!

Так все грехи, присущие тебе,
Перерастают сразу в добродетель.
Как волк среди ягнят, в своей судьбе
Ты завлечешь любого, я свидетель!

Не делай этого, тебя прошу!
Иначе, сам тебя я укушу.. (Капля дёгтя, испортившая тортик…)
-----
2. Николай Ефремов – 7 баллов (Смешно, но Шекспиром не пахнет даже.)

«Я – Шапокляк!», - скажу вам по секрету,
А кто-то видит средство от лохов –
Успенский мне доверил по сюжету
Излечивать беспечных простаков.

Как скучно жить на свете без развода,
Когда до денег лишь рукой подать,
А их, видать, у нашего народа
Скопилось столько – некуда девать.

И автор смог интригою нетленной
Создать среди сюрпризов бытия,
Как с Чебурашкой, (с) крокодилом Геной
Мы стали закадычные друзья,

Я их всегда хочу отправить в аут,
Они же только дружбу укрепляют.
-----
3. Цви – 9 баллов

Ты юн и непутёв сверх всякой меры,
Но все, кто на чём свет тебя клянут – (Сбой ритма. На букве «Ё» ударение должно быть!)
Обычные гаргульи и химеры!
Тебе – мой пряник! Им, негожим, - кнут! (ЛС)

Нас королева потчует стихами –
(Ни к чёрту!), - но осанну ей поём…*
Вот так же дело обстоит с грехами,
Что колобродят в естестве твоём! (ЛС)

Волк к овцам заглянув в овечьей шкуре
Свой аппетит бы удовлетворил… (ЛС)
Так и тебе готовы дать в натуре
Все те кого бы пальцем поманил! (ЛС)

Будь гувернёром своего конца –
Иначе нас попросят из дворца!
-----
4. Валька Сипулин – 9 баллов, с плюсом!)

Приятель номер раз сказал - ты юн,
Приятель номер два сказал - пошляк.
Иной, метнув иронии гарпун,
Сказал, что благородство - не пустяк.

Ведь даже ширпотребовский браслет
Имеет вес в наряде короля,
Аналогично, твой кордебалет
Идёт аншлагом массы веселя.

Прикинулся ягнёнком крокодил,
Ням-ням - и на фазенде тишина.
О, скольких ты старушек соблазнил,
О, сколько юных дев лишились сна.

Ты по наклонной мчишься полутьме,.
Ну, и моё страдает реноме.
-----

Яна Тали   09.10.2025 17:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.