Но сны мне снятся лишь по русски по ночам

Сочетание родного языка с языком новой родины - вечная проблема эмигранта.  Выходец из Аргентины Шломо Ядов, израильский песенный композитор и певец, для которого родной язык - испанский, прекрасно выразил это в своей песне
«Но сны мне снятся на испанском по ночам», текст которой написал Эуд Манор.

Я перевёл текст с иврита и несколько приспособил его для себя.:)

Послушайте песню в исполнении автора песни  Шломо Ядова:

https://www.youtube.com/watch?v=Lisc5wrZJmw


Царь Давид!   На иврите Давида
Я пою, говорю и живу,
В нём и радость моя  и обиды,
И я справа налево пишу,

На иврите встаю утром всё же,
На иврите я чай утром пью,
На иврите и жизнь мне дороже,
И тогда, когда что-то куплю!

            Читать и думать на иврите мне нетрудно,
            Я люблю на иврите тебя, никому не отдам,
            С языком этим дружен,   
            Мне другого не нужно,
            Но сны мне снятся 
            лишь на русском по ночам,
          
            Читать и думать на иврите мне нетрудно…


Восторгаюсь цветком  на иврите,   
Я молюсь на иврите всегда,
На иврите сержусь,  извините,
На иврите ругнусь иногда,

Наш иврит к изменениям привычен
С тех скрижалей, с заветных времён,
И живу я с ивритом отлично,
И умру на иврите потом,

            Читать и думать  на иврите мне нетрудно,
            Я люблю на иврите тебя, никому не отдам,
            С языком этим дружен,   
            Мне другого не нужно,
            Но сны мне снятся лишь на русском по ночам,

            Читать и думать на иврите мне нетрудно…


©  2021  http://stihi.ru/2021/11/28/4089


Рецензии