Но сны мне снятся лишь на русском по ночам

Иной
Сочетание родного языка с языком новой родины - вечная проблема эмигранта.  Выходец из Аргентины Шломо Ядов, израильский песенный композитор и певец, для которого родной язык - испанский, прекрасно выразил это в своей песне «Снятся сны мне по-испански», текст которой написал Эуд Манор.

Я перевёл текст с иврита и несколько приспособил его для себя.:)

Песню с оригинальным текстом можно прослушать в YouTube:

https://www.youtube.com/watch?v=Lisc5wrZJmw


На иврите   царя Давида
Я пою, говорю и живу,
На нём радость моя   и обиды,
И я справа налево пишу

На иврите встаю утром тоже,
на иврите я чай утром пью,
На иврите   и жизнь мне дороже,
И тогда, когда что-то куплю.

            Читать и думать   на иврите мне нетрудно,
            Я люблю на иврите тебя,   никому не отдам,
            С языком этим дружен,   мне другого не нужно,
                Но снятся сны мне    лишь на русском  по ночам,
            С языком этим дружен,   мне другого не нужно,
                Но снятся сны мне   лишь на русском  по ночам

Восторгаюсь цветком  на иврите,
Я молюсь на иврите всегда,
На иврите сержусь,  извините,
На иврите ругнусь иногда

Наш иврит   к изменениям привычен
С тех скрижалей, с заветных времён,
И с ивритом живу я   отлично,
И умру на иврите потом

            Читать и думать   на иврите мне нетрудно,
            Я люблю на иврите тебя,   никому не отдам,
            С языком этим дружен,   мне другого не нужно,
                Но снятся сны мне    лишь на русском  по ночам,
            С языком этим дружен,   мне другого не нужно,
                Но снятся сны мне   лишь на русском  по ночам