Дикинсон - Could mortal lips divine
Неявный весь тот смысл,
Что слово, вылетев, влачит,
То бремени того не вынес бы -
Гонимо неизведанным,
Трофей морских глубин,
Тех душ ковчег, что Истину
Мне возвестили.
(ранее мной была ошибочно опубликована неполная версия
этого стихотворения)
Emily Dickinson
1409
Could mortal lip divine;
The undeveloped Freight;
Of a delivered syllable
'Twould crumble with the weight
The Prey of Unknown Zones -
The Pillage of the Sea
The Tabernacles of the Minds
That told the Truth to me -
Свидетельство о публикации №125093006835
Where are the rhymes: "Freight-weight" and "Sea-me"?
Sincerely,
Lily
Лилия Мальцева 30.09.2025 20:38 Заявить о нарушении