Эмили Дикинсон J1715 Сверяю лето по часам,

Сверяю лето по часам,
Осталась половина.
Как громом я потрясена –
Я не хочу их видеть.
У радости вторая часть
Всегда короче первой.
Я правду не рискую знать
И заглушаю смехом.



J1715 Consulting summer's clock,

Consulting summer's clock,
But half the hours remain.
I ascertain it with a shock -
I shall not look again.
The second half of joy
Is shorter than the first.
The truth I do not dare to know
I muffle with a jest.


Рецензии
Вот это другое дело! Отличный стишок и перевод!
Может же Эмили - когда захочет)) И Вы - на высоте! - Молодцы оба.

У Вас двоих)) очень звучный и ясный стих получился, люблю такое.
Но, поскольку, я думаю, она вряд ли уж очень громко смеялась,- так, может быть, так:
И приглушаю смехом. ?

Хотя, конечно, не очень...

Елена Багдаева 1   13.08.2025 00:20     Заявить о нарушении