Карл Сэндберг, Предгорье в мае
Возвращаются – праздничность, свежесть
И висят над дорогой меж пастбищ.
Сочно прёт разнотравье в низинах
И холмы друг другу кивают.
А могучие горы скромны.
UPLANDS IN MAY by Carl Sandburg
Wonder as of old things
Fresh and fair come back
Hangs over pasture and road.
Lush in the lowland grasses rise
And upland beckons to upland.
The great strong hills are humble.
Свидетельство о публикации №125081205740
У Вас вышли стихи, у меня - проза (ритмическая, в лучшем случае).
Но я вот думаю: под чудесами он имел в виду коров или цветы? - или и то, и другое?
И что там может висеть или нависать? Цветы, запахи, коровы? Не очень похоже.
По словарю hang over может быть и фразовым глаголом (т.е. глаголом с послелогом), и в этом случае иметь значение "оставаться, продолжаться". Интересно, что именно у Карла имелось в виду?
Елена Багдаева 1 12.08.2025 18:56 Заявить о нарушении
А чудо, не знаю как для него, но для меня чудо в мае это буйство жизни - простые старые вещи - любовь (во всех её проявлениях) сытость- всё прёт из земли, коровы молока в три раза больше дают, появление телят, Цыплят (ну и у диких животных потомство) появление насекомых - да чудес хоть отбавляй)
Владимир Оттович Мельник 12.08.2025 19:05 Заявить о нарушении