Карл Сэндберг, Испанское
Я не прошу вас ни о чем под персиком в цвету,
Лишь взглядом ваших черных глаз, как молнии копьем
Сквозь панцирь седины моей, пронзенным быть хочу.
А в воздухе, под персиком в цвету – миндальный розовый дурман.
SPANISH by Carl Sandburg
Fasten black eyes on me.
I ask nothing of you under the peach trees,
Fasten your black eyes in my gray with the spear of a storm.
The air under the peach blossoms is a haze of pink.
Свидетельство о публикации №125081105982
Только персик поправьте:
под периском в цвету,
Кстати, это, значит, на фотке как раз персик тот самый, в цвету? А я думала, он больше на дерево похож. Далека я от природы, однако... Да и в тексте, смотрю - trees написано. И ведь Карл должен же под ним поместиться, а под кустом - как-то не очень смотрится)).
А что, если последнюю строчку так написать:
А в воздухе, под персиком в цвету - миндальный розовый дурман.
Елена Багдаева 1 11.08.2025 22:31 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 11.08.2025 22:33 Заявить о нарушении
Нет это не мои) у нас на хуторе всего три дерева персика.
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 22:43 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 22:45 Заявить о нарушении
Судя по тому, как Вы перевели это стихо, Вам точно надо освоить испанский!
(У меня вышло как-то растянуто).
Елена Багдаева 1 12.08.2025 00:18 Заявить о нарушении