Карл Сэндберг, Карнавал
всё быстрей и быстрей, танцовщица.
Лето настало.
Солнце всю зелень ласкает
и любит все листья вокруг.
Твой красный шарф
мелькая меж них и сверкая,
их за собою зовёт и зовёт.
Шелк и сияние его –
великая дива сопрано
голосом хор увлекает и тот
В буйстве растущем
своих голосов достигает
в сердце вселенских высот.
Пальцами ног ты поешь
в этом танце
дуэтом с руками –
Будь же быстрей, алый шарф.
Повелевают лето и солнце тебе.
.
MASK, by Carl Sandburg
Fling your red scarf faster and faster, dancer.
It is summer and the sun loves a million green leaves, masses of green.
.
Your red scarf flashes across them calling and a-calling.
The silk and flare of it is a great soprano leading a chorus
Carried along in a rouse of voices reaching for the heart of the world.
Your toes are singing to meet the song of your arms:
Let the red scarf go swifter.
Summer and the sun command you.
Свидетельство о публикации №125081005282
А вот здесь вот, для ритма, если поменять? -
Играй же шарфом своим красным, танцор,
>
Играй же шарфом красным своим, танцор,
Шелк и сияние его – великая дива сопрано
>
Шелк и сиянЬе его – великая дива сопрано
А тут запятую поставить:
голосом хор увлекает, и тот
Это Айседора, похоже, пляшет (я её видела), а у Вас - "танцор".- Это - сексизм!)).
Елена Багдаева 1 10.08.2025 19:08 Заявить о нарушении
У меня гендерного вопроса не возникло по причине ритма - ударным должен был стать последний слог, поэтому сразу и получился танцор)
А когда ваш перевод прочёл, понял, что, да, наверное речь о танцорке), но я уже её никак бы не вставил, тем более в конце вообще обращение к шарф, а он муж.рода)
Ну и вообще, стих-то называется Маска - мало ли кто кем нарядился ))
Владимир Оттович Мельник 10.08.2025 20:01 Заявить о нарушении
Я ударение поставил на О - шарфОм (у нас так обычно говорят), поэтому пришлось немного переделать, заодно и операцию по смене пола провёл (без наркоза))
И в конце последней строки лишнее оторвал)
Спасибо, что всё подмечено и делитесь)
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 11:08 Заявить о нарушении
Хотите - я Вам дам ссылку на очень ценный и приятный сайтик с ударениями (если Вы пока сами его не откопали))? Вот он:
http://udarenieru.ru/index.php?dictionary=on
Попробуйте вставить слово "шарф" и нажать на "поиск".
А потом попробуйте вставить слово "волна", например, - и увидите всё как на ладони.
Елена Багдаева 1 11.08.2025 11:43 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 11.08.2025 11:50 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 12:28 Заявить о нарушении
Спасибо!
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 12:31 Заявить о нарушении
Кстати, должен признать, что самостоятельный поиск стихов Сэндберга для перевода ни к чему не привёл- попадается то длинное, то неинтересное)
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 12:48 Заявить о нарушении
А вообще Сэндберга в интернете полно, нужно только некоторые "хитрости" знать: названия его книг. Я залезу в Интернет и попробую Вам дать ссылки - если смогу заново разыскать.
У него много есть типа прозаических таких - ритмической прозой, вроде,- да и вообще -"социальных" таких стихов (хотя они тоже интересные, с точки зрения языка). Я, когда рыскала в поисках "не прозой", то много всего у него перерыла.
Но если хотите, могу пока Вам просто ссылку дать на мою подборку, которая висит здесь - 87 шт. всего:
http://stihi.ru/avtor/bagdayeva&book=3#3
Там есть потрясающие стихи - увидите.
Елена Багдаева 1 11.08.2025 15:58 Заявить о нарушении
http://www.homeenglish.ru/PoemsSandburg1.htm
http://www.bartleby.com/lit-hub/chicago-poems/contents/
http://www.bartleby.com/lit-hub/chicago-poems/index-of-first-lines/
http://www.poemhunter.com/poem/autumn-movement/#google_vignette
http://mypoeticside.com/poets/carl-sandburg-poems
http://www.bartleby.com/lit-hub/cornhuskers/
http://www.bartleby.com/lit-hub/smoke-and-steel/
http://www.agitclub.ru/museum/agitart/poesy/sandburg.htm
Последняя - переводы Кашкина, да и вообще переводов Сэндберга - кучи.
Елена Багдаева 1 11.08.2025 16:35 Заявить о нарушении
За другие ссылки спасибо, посмотрю, но, честно говоря, я люблю сначала оригинал, а потом уже чужие переводы, а Кашкина открыл, оригиналов нет(
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 17:23 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2018/11/29/8212
(Сэндберг тут испанцем заделался)).
Елена Багдаева 1 11.08.2025 17:31 Заявить о нарушении
И я, выходит - вроде библиотекарши - как мисс Джонс)).
Елена Багдаева 1 11.08.2025 17:36 Заявить о нарушении
Сейчас жену с дочкой встречу и посмотрю)
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 17:37 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 11.08.2025 17:39 Заявить о нарушении
http://www.gutenberg.org/cache/epub/1322/pg1322-images.html#link2H_4_0196
Владимир Оттович Мельник 11.08.2025 17:41 Заявить о нарушении