Чарльз Симик, Против Зимы

Правда в тёмных кругах под твоими глазами.
Что собираешься делать ты с ней?
Птицы умолкли; не спросит никто уж об этом.
Снова весь день будешь щуриться в серое небо.
А ветер завьюжит, соломинкой будешь дрожать.

Кроткий ягненок, свою он выращивал шерсть,
Пока пред ним не явились они и ножниц оскал.
Мухи над ртом приоткрытым висели,
Потом и они, также слетели, как листья,
И голые ветви тянулись за ними напрасно.

Зима приближается. Словно последний солдат
Разгромленной армии, будешь геройски стоять на посту,
Голову не покрывая для первой снежинки.
Пока сосед не придёт, чтобы крикнуть тебе,
Что сходишь с ума похлеще погоды ты, Чарли.


AGAINST WINTER by Charles Simic

The truth is dark under your eyelids.
What are you going to do about it?
The birds are silent; there's no one to ask.
All day long you'll squint at the gray sky.
When the wind blows you'll shiver like straw.

A meek little lamb you grew your wool
Till they came after you with huge shears.
Flies hovered over open mouth,
Then they, too, flew off like the leaves,
The bare branches reached after them in vain.

Winter coming. Like the last heroic soldier
Of a defeated army, you'll stay at your post,
Head bared to the first snow flake.
Till a neighbor comes to yell at you,
You're crazier than the weather, Charlie.


Рецензии
У вас настоящая элегия получилась, надо же... Я бы и не подумала... Красиво. Мне понравилось.

А с запятыми и с мелочами, может, так вот разобраться? -

Кроткий ягненок, свою он выращивал шерсть,
Пока пЕред ним не явились они,- и ножниц оскал.
Мухи над ртом приоткрытым висели,
Потом и они вот также слетели, как листья,
И голые ветви тянулись за ними напрасно.

И если в последнем куплете третью строку снизу местами поменять? (очень уж русская рифма напрашивается), и "ты" переставить? -

Зима приближается. Словно последний солдат
Разгромленной армии, будешь геройски стоять на посту,
Для первой снежинки голову не покрывая.
Пока сосед не придёт, чтобы крикнуть тебе,
Что сходишь с ума ты похлеще погоды, Чарли.

(Что характерно у него, у Симика: трагично, но без полусфер)) - и непосредственно на земле дело происходит.

Елена Багдаева 1   04.08.2025 13:30     Заявить о нарушении
Спасибо!
Обязательно разберусь с запятыми, но позже чуть - пусть пока слова улягутся поудобнее) и у меня в голове тоже)
Я это ты двадцать раз туда - сюда по строке гонял! У Чарли ударный слог первый, а мне надо чтоб перед ним было два безударных, вот я "ты" туда и перетащил)
Сейчас всё равно в голове просто шум - надо подождать)

Ну, полусферы тоже иногда нужны) - я за разнообразие)

Владимир Оттович Мельник   04.08.2025 13:38   Заявить о нарушении
Владимир, а я вот еще на что обратила щас внимание: в последних строках у Вас сосед ему кричит насчет погоды, а у меня - он, Симик, сам это себе говорит. По-русски у Вас хорошо легло (а может, Вы так специально и сделали?), но я уточнила (для себя) по словарям, и так и получилось, что кричать кому-то будет to yell to, а to yell at - это кричать на кого-то. (Так, пожалуй, я английский язык, наконец-то, выучу - хоть и не до конца))..
Всё-таки смысл делается (если - по-Вашему) менее трагическим, что ли... хотя у Вас ведь элегия, а не трагедия..

Елена Багдаева 1   04.08.2025 14:23   Заявить о нарушении
У меня наоборот от этих стихов все знания английского улетучиваются)
Раньше так просто было: There is, there are, а теперь сплошные ребусы с предлогами, нарушением порядка слов, особенно у Дикинсон - приходится переводить практически только на интуиции)) а потом уже шлифовальная словарями)

Владимир Оттович Мельник   04.08.2025 23:02   Заявить о нарушении
А я без словарей даже слово "мама" не переведу: обязательно залезу и освежу все оттенки)).

Елена Багдаева 1   04.08.2025 23:54   Заявить о нарушении