Эмили Дикинсон J1104 Сверчки пропели
Солнце село
Рабочие, один, другой
Закончили свой труд дневной –
Со Сцены канула пчела,
Приказ как будто ей был дан,
Гласил сомнителеный отчёт,
Толпились Пчёлы днём –
Нагружена росой трава
И Вечер вежливый, как Гость
Со шляпою в руке решал
Останется, уйдёт –
Простор явился как сосед –
И Мудрость общая на всех –
И мир, как дом из полусфер –
Так Ночь настала здесь –
J1104 The Crickets sang
The Crickets sang
And set the Sun
And Workmen finished one by one
Their Seam the Day upon -
The Bee had perished from the Scene
And distant as an Order done
And doubtful as Report upon
The Multitudes of Noon -
The low Grass loaded with the Dew
The Twilight leaned as Strangers do
With Hat in Hand, polite and new
To stay as if, or go -
A Vastness, as a Neighbor, came -
A Wisdom without Face or Name -
A Peace, as Hemispheres at Home
And so, the Night became -
Свидетельство о публикации №125080206259
Елена Багдаева 1 03.08.2025 22:12 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 03.08.2025 22:52 Заявить о нарушении
И не расшифруете ли, что здесь seam означает? Шов, рубец, пласт. Какая-то "геологическая" метафора с пластом, чтоле?
Елена Багдаева 1 04.08.2025 01:30 Заявить о нарушении
Шов - шить, да, это ребус и можно Попытаться его разгадать, но в паре со сферами самая близкая аллегория - рабочие сшивают, соединяют половинки, чтоб мир на развалился на части, а ночь своим чёрным покрывалом, Своей магией даёт рабочим передышку до утра, удерживая части мира вместе.
Вообще образ шва я у неё уже встречал- это соединение двух миров, как мне кажется.
Владимир Оттович Мельник 04.08.2025 07:13 Заявить о нарушении
А про сферу я что-то такое и подозревала. Но шов для меня остался под вопросом (тем более, что первое словарное значение - покрывать рубцами, хотя как "сварной шов" мне этот seam очень знаком, до боли - по работе). И еще непонятно, почему гость - "новый". Кроме того, меня несколько озадачивает отчет о множестве полдней (наверно, эта метафора - не для всех, но пусть себе так и остается)).
Вообще же я щас перечла оригинал и нашла его)) очень музыкальным (после Ваших объяснений), хоть и очень "герметичным" и не очень понятным. Она разговарявает прямо с мирами, так сказать, на закате дня, а мы (некоторые)) смотрим и ушами хлопаем. Носители, конечно, быстрей схватывают, но, думаю - не до конца.
Елена Багдаева 1 04.08.2025 11:24 Заявить о нарушении
Конечно передать всё это в рамках одной строфы сложно, приходится додумывать) У неё об этом, как "Слово отзовётся" есть отличное стихотворение, вчера начал переводить, но Симик вклинился)
Владимир Оттович Мельник 04.08.2025 11:50 Заявить о нарушении
И ребус есть ребус.
Спасибо за разъяснения!
Елена Багдаева 1 04.08.2025 13:03 Заявить о нарушении
