Эзра Паунд. На станции метро

Явление всех этих лиц в толпе:
цветки на влажной черной ветке.
_______________________________
Примечание переводчика: возникает
(лично у меня) ассоциация   
с эскалатором.

  (с английского)



 IN A STATION OF THE METRO
  by Ezra Pound

The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.


Рецензии
а должно вызывать ассоциации с икебаной и японским театром) а где рифма, хоть приблизительная? ТолпЕ-веткЕ))?

Валентин Емелин   27.09.2025 15:04     Заявить о нарушении
Валентин, я её не заметила: я не знала в точности, как этот bough произносится. Зато теперь узнала. Хотя, всё же, есть некоторое созвучие: ассонанс, в общем, но случайный.

Елена Багдаева 1   27.09.2025 22:59   Заявить о нарушении
Так Вы тоже, выходит, про эскалатор подумали? В анализах я ни у кого про эскалатор не нашла.

Елена Багдаева 1   27.09.2025 23:07   Заявить о нарушении