Герман Гессе. Скрипка в саду

До утра из темных далей -
Трели черного дрозда,
И трепещет от печали
Сердце - молча, как всегда.

Лунный свет тоской разлитой
Стережет меня и сад.
Раны тайные открыты
И в ночи кровоточат.

В закоулке сада скрипка
Взмыла, стонами пьяня,
И усталость сходит зыбко,
Как спасенье, на меня.

Странный музыкант безвестный,
С горькой нотой колдовской,
Где нашёл ты эту песню,
Что звучит моей тоской?

Hermann Karl Hesse
Eine Geige in den Gaerten

Weit aus allen dunklen Talen
kommt der suesse Amselschlag
und mein Herz in stummen Qualen
lauscht und zittert bis zum Tag.

Lange mondbeglaenzte Stunden
liegt mein Sehnen auf der Wacht,
leidet an geheimen Wunden
und verblutet in der Nacht.

Eine Geige in den Gaerten
klagt herauf mit weichem Strich
und ein tiefes Muedewerden
kommt erloesend ueber mich.

Fremder Saitenspieler drunten,
der so weich und dunkel klagt,
Wo hast Du das Lied gefunden,
das mein ganzes Sehnen sagt?


Рецензии
Идочка, Ваши переводы читаются, в смысле воспринимаются, как подлинники. То есть полное ощущение аутентичности текста. Мне кажется, это и есть высший пилотаж переводчика. Никаких швов! И абсолютная свобода слога. Вы большой талант. И труженица, безусловно.

Валерия Салтанова   14.09.2025 03:45     Заявить о нарушении
Лерочка, большое спасибо Вам за добрые слова и такую оценку! Вот я действительно всегда ставлю такую цель в переводах. Конечно, получается не всегда, но стремлюсь именно к этому. Но всё равно что-то при этом теряется, к сожалению.
С признательностью и теплом.)

Ида Лабен   14.09.2025 07:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.