Ганс Круппа. Соображения, с немецкого

Кто умеет смеяться как ты,
должен изобрести язык,
понятный всему миру.

Кто умеет плакать как ты,
должен каждый вечер
озвучивать новости по телевизору.

Кто умеет молчать как ты,
должен открывать рот
только для поцелуя.

Кто способен страдать как ты,
должен просить прощения у Матери-Земли
за жестокость детей к разрушению.

Кто может любить как ты,
должен всегда быть там,
где больше всего страха.


Оригинал:


;BERLEGUNGEN

Wer so lachen kann wie du,
sollte eine Sprache erfinden,
die alle Welt versteht.

Wer so weinen kann wie du,
sollte allabendlich im Fernsehen
die Nachrichten verlesen.

Wer so schweigen kann wie du,
sollte den Mund
nur noch zum K;ssen ;ffnen.

Wer so leiden kann wie du,
sollte Mutter Erde um Verzeihung bitten
f;r die Zerst;rungswut der Menschenkinder.

Wer so lieben kann wie du,
sollte immer dort sein,
wo die Angst am gr;;ten ist.


Рецензии
Иосиф, добрый вечер! Хороший перевод, но есть одна неточность. Die Nachrichten verlesen означает "озвучивать новости".

Творческих успехов!

Мещеряков Андрей   24.06.2025 21:36     Заявить о нарушении