Анна Ахматова Памяти друга перевод

И в День Победы, нежный и туманный,
Когда заря, как зарево, красна,
Вдовою у могилы безымянной
Хлопочет запоздалая весна.
Она с колен подняться не спешит,
Дохнет на почку, и траву погладит,
И бабочку с плеча на землю ссадит,
И первый одуванчик распушит.

8 ноября 1945 года
November 8, 1945

**

Anna Akhmatova In Friend's Memory

On Victory Day, soft, misty, awaited,
When the dawn, like a glow of fire, is red,
By a caring widow, the spring, belated,
Is bustling about the unnamed grave bed.
She's in no hurry to rise from her knees,
She breathes on a bud, and she strokes grass around,
Drops a butterfly from her shoulder to ground,
And fluffs the first dandelion with breeze.

6 May, 2025


Рецензии
Замечательно!

(Салат Бей нервно курит в сторонке...)))

С уважением,

Сергей Ёлтышев 1   28.05.2025 17:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Великие вдохновляют!

Валентина Ильина-Печенова   30.05.2025 11:46   Заявить о нарушении
Великие и вдохновлять должны на великое,
не то что у салат беев, чем бы они там ни прикрывали
своё вдохновенное графоманство!))

Сергей Ёлтышев 1   30.05.2025 18:20   Заявить о нарушении