Анна Ахматова Памяти друга перевод
Когда заря, как зарево, красна,
Вдовою у могилы безымянной
Хлопочет запоздалая весна.
Она с колен подняться не спешит,
Дохнет на почку, и траву погладит,
И бабочку с плеча на землю ссадит,
И первый одуванчик распушит.
8 ноября 1945 года
November 8, 1945
**
Anna Akhmatova In Friend's Memory
On Victory Day, soft, misty, awaited,
When the dawn, like a glow of fire, is red,
By a caring widow, the spring, belated,
Is bustling about the unnamed grave bed.
She's in no hurry to rise from her knees,
She breathes on a bud, and she strokes grass around,
Drops a butterfly from her shoulder to ground,
And fluffs the first dandelion with breeze.
6 May, 2025
Свидетельство о публикации №125050601241
(Салат Бей нервно курит в сторонке...)))
С уважением,
Сергей Ёлтышев 1 28.05.2025 17:59 Заявить о нарушении
Валентина Ильина-Печенова 30.05.2025 11:46 Заявить о нарушении
не то что у салат беев, чем бы они там ни прикрывали
своё вдохновенное графоманство!))
Сергей Ёлтышев 1 30.05.2025 18:20 Заявить о нарушении