Шекспириада-129 Тексты переводов
================
1.Александр Кири = Шекспир Сонет 129 = http://stihi.ru/2024/07/24/4550
Первая номинация.
Критика любая.
Растрата духа в низменной среде -
Есть похоть в деле, только перед тем
Она жестока, лжива, не в узде -
Дика, груба и непокорна всем.
Её усладу, как запретный плод,
Хотят, но презирают все весьма,
А воспылает ненавистью тот,
Кто от «приманки» будет без ума.
В безумстве похоть, там её мораль;
Она всё время ставит страсть на кон;
Кто был в блаженстве - попадёт в печаль,
И радость званую заменит сон.
Всё это знает мир, он знать бы рад,
Как избежать небес, что тянут в ад.
-----
2.Наталья Радуль Сонет 129 Шекспир
http://stihi.ru/2024/07/28/4076
Критика любая
Растрата духа посреди стыда,
Вот что такое похоть во плоти,
И лжива, и убийственна, груба
И может край кровавый перейти.
Но наслаждение, как злой обман,
Сменяется презрением потом,
И ловит похоть жаждущих в капкан,
Всех, кто чрезмерностью её ведом.
Сведёт с ума настырностью своей,
От безрассудства всяческих потуг,
Так скорбь сменяет - сладости елей,
Впадает в сон, миг радости потух.
Ведь знает мир все эти чудеса,
Но в ад бежит, минуя небеса!
-----
3.Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 129" - http://stihi.ru/2024/07/27/4055
Несёт опустошённость для души -
Вот похоти постыдной результат;
Убийственна, кровава, вся во лжи,
Не знает меры, образ диковат.
Сменяется услада на позор,
Охотятся за ней, а после - тьма,
Всю ненависть к приманке выдаст взор,
Ловушке, что легко свела с ума.
Безумна в обладании всегда:
Имев, имея и ещё иметь;
А за блаженством следует беда,
И радости взамен лишь дрёмы сеть.
Всё это знает мир, но знать бы рад:
Как избежать небес, ведущих в ад.
-----
4.Ника Сапфирова Шекспир Сонет 129 вариант 1 http://stihi.ru/2024/07/28/516
Растрата духа — суть опустошенье,
Для тех, кто похоть, как цветок, лелеет.
Убийственным и диким наважденьем,
Шипы вопьются в плоть и плоть истлеет.
Как бабочки садятся на приманки,
И пьют из сердцевин нектар презренный,
Так ищут наслаждений куртизанки,
Но безрассудным не избегнуть плена.
Едва насытив плоть любовной негой,
Распутник испытает скорбь взамен блаженству...
И прорастают цепкие побеги...
Где в мире не хватает совершенства.
Цветок таит в себе не дикий мед, а — яд,
Вкусивший, опьяненным сходит в ад...
-----
5.Юлия Орловская Шекспир сонет 129 http://stihi.ru/2024/07/16/5210
Критика адекватная
Растрата духа в пустоши стыда,
Вот что такое похоть и она
Груба, дика, безжалостна всегда,
Кровава, лжива, мерзости полна,
Ей насладившись, сразу же хулят;
Ведут за ней охоту, получив,
Клянут поспешно, как в приманке яд,
Сойдя с ума и совесть позабыв.
Все те, кто домогался, обладал,
Чрезмерны в жалких поисках страстей,
Сначала — блажь, но позже наповал,
Сражает скорбь их, сны все тяжелей.
Мир это знает, но не знает он,
Как избежать того, чем в ад ведом.
------
6.Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 129. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2024/07/28/7064
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
Коль пусто на душе, теряют стыд
В желании диком похоть утолить,
Она коварна, грубостью претит,
Нельзя ей верить, в ней убийцы прыть.
Своё получит – станет презирать ,
Ведь жертву ненавидят что есть сил;
Приманка может, умыслу подстать,
Свести с ума того, кто проглотил.
В погоне за усладой бьёт напор,
Пока вершина счастья не взята;
Но испытав блаженство - множит скорбь,
Ведь радость обладанья - лишь мечта.
Все это знают, только не хотят
Избегнуть рая, что приводит в ад.
------
7.Ольга Грубская.-"Шекспир. Сонет 129"-http://stihi.ru/2024/07/29/454
1 вариант. Критика любая.
В душе опустошение и стыд,
Разнузданная страсть утолена.
Та похоть, кровожадная на вид,
Дика, коварна, алчна, лжи полна.
Желанного блаженства лишь достиг,
Презреньем тут же сменится оно,
Покажется приманкой мерзкой в миг,
Что гонкой безрассудства рождено.
Безумна похоть в жажде обладать,
Чрезмерна в ожидании услад.
Ждать тщетно от порока благодать,
Он сон, что сбылся, но ему рад .
Мир, ведая о том, не знает сам,
Что близок ад, в стремленьи к небесам.
------
8.Тимофей Бондаренко "Сонет 129 Шекспир" http://stihi.ru/2024/07/28/6387
жесткая критика
Растрата духа в срама чепухе -
Вот похоть в деле; до того она -
В крови, изменах, трупах, вся в грехе,
Дика, груба, жестока, неверна.
Ведь вскоре презираться будет сласть:
Безумно жаждут, после - не в чести,
Безумно хают радости как снасть,
Заброшенную, чтоб с ума свести.
Гоняться и иметь - безумства плен,
До, после и в момент - чрезмерен он;
Процесс - блаженство, а в итоге - тлен,
Сулилась радость, а прошло - лишь сон.
Всё знает мир, но вот о том молчат -
Как избежать небес, ведущих в ад.
=========================
Вторая номинация.
=========================
9.Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 129. Поэтический перевод - http://stihi.ru/2024/07/22/1884
- критика зеркальная, какую критик допускает к своему переводу.------
Растрата сил душевных наслажденьем –
Вот, что такое похоть наяву,
Желания подобны наважденью,
Любой ценой добиться рандеву.
Миг сладострастий чувственных недолог,
А после, то, что нужно, получив,
Презренья сохранить в себе осколок,
Что был такой бессовестно блудлив.
Экстаз сведёт с ума кого угодно,
Чрезмерность искажает здравый смысл,
Блаженство и последствия несходны,
И радость после принесёт сюрприз.
Знакомо это и старо, но всё же
Не избежать нам наказанье божье.
-----
10.Нина Спиридонова48 - "Сонет 129. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2024/07/22/4284
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
Случилось так - растерзана душа.
В том виновата похоть, без сомнений -
Жестоко пред собою всё круша,
Чрезмерных, лживых жаждет вожделений.
Момент восторга сменит пустота,
Его хотят, лишь будет то возможно.
Он ненавистен, как приманка та,
Проглоченная так неосторожно.
Кто домогается - сойдёт с ума
В стремлении своём дойти до края.
Тот миг - блаженная для них струна,
А после исчезают кущи рая.
Хоть в мире знают это - не спешат
Той избежать дороги - прямо в ад.
------
11.Наталья Радуль Сонет 129 Шекспир http://stihi.ru/2021/11/12/8267
Ты похоть разжигал в себе зачем -
Растрата духа лишь она и стыд,
А путь к ней дик, чрезмерен и презрен,
Хотя блаженством сладостным манит.
Ты на приманку наколоться рад,
Охотишься, как истинный эстет -
Не избежишь докучливых засад,
И страсть, и ненависть тебе в ответ.
Блаженство и экстаз - всё только сон,
Сведёт с ума тебя такой экстрим,
И ставишь душу снова ты на кон,
Но разлетается мечта, как дым.
Кто эту истину познать успел -
В раю не избежит он адских стрел.
-----
12.Ника Сапфирова
Шекспир Сонет 129 (вариант № 2) http://stihi.ru/2024/07/28/3786
Растрата духа ждет того, всегда,
Кто достигает пика апогея;
За сладостью — вина и пустота...
Убийственна безумная затея!
В жестокости игры, не зная мер,
Так важно не попасться на приманку,
Ведь, похоть безобразней всех химер,
Вытряхивает душу наизнанку.
Кто испытал блаженство — терпит боль,
Пчела вонзивши жало — погибает.
Кто только брал, не отдавал любовь,
Однажды, горечь истины познает.
Не в кущи Рая, не в Эдемский Сад,
Ведет дорога сладострастья — в ад...
===================
Для чтения:
Валька Сипулин - 129 - http://stihi.ru/2024/07/23/7139
Ага, малыш, конфетку захотел?
А знаешь ли, что сладкострастность - грех.
Что изо всех неблаговидных дел
Порочней нет естественных утех.
Кто сладкое взалкал, тот - Бармалей,
Прохвост, каналья, бяка, фармазон...
Отвесить тумаков потяжелей,
Да только руки пачкать не резон.
Конфета - в просторечьи - леденец -
Наживка для людей всех возрастов,
Как раз заполучил, так и конец,
А как конец, так сразу и готов.
Все в курсе, непонятно только вот
Как рая избежать, что в ад ведёт.
-------------
Свидетельство о публикации №124072900895
С уважением.
Ольга Грубская 29.07.2024 08:56 Заявить о нарушении
возможно он не заметил Вашей просьбы.
Попробуйте написать ему на страницу.
Аршанский Василий 29.07.2024 22:05 Заявить о нарушении
Просто под сонетом 129 напишите)
Аршанский Василий 29.07.2024 22:50 Заявить о нарушении
Аршанский Василий 29.07.2024 23:21 Заявить о нарушении