Шекспириада-129 Голосование до 4 августа

Друзья, начнём голосование!

       !Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!

Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!

 В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
 Авторы вне-конкурсных стихов голосуют на общих основаниях.
 Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.      

Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.

Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!
ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
При выставлении оценок обращаем внимание на:

1. Соответствие содержания перевода оригиналу –  перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана  фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.

2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.

3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.

4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.

5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).

6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).

В качестве пояснения!

Система оценок у нас 10-ти балловая, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала – результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.

     Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
     Особенно это касается оценок «5» и «6» баллов!

Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.

ОСОБАЯ ПРОСЬБА!

Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий. Пожалуйста, не прячьте за уравниловку (проставляя всем по 7 баллов) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не лениться, а друг другу помогать.

Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.

Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.

          ВНИМАНИЕ!

В течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.

Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в поле рецензий.

ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа  представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим  «0» – ноль). Образец:

              Оценки от автора (ФИО):

               №1 – 5 баллов
               №2 – 6 баллов
               №3 – 7 баллов
               №4 – 0 баллов (моё) и т.д.

Далее – даём более развёрнутую информацию:

             Номер стиха – оценка (комментарии).

НАПОМИНАЛКА: Голосуем по ВСЕМ стихам!

             ВНИМАНИЕ!

В правила голосования добавлен пункт:  по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.

             ВНИМАНИЕ!

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод  двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.

Адрес конкурса замков:  http://stihi.ru/2024/07/29/1073
**

Тексты переводов:  http://stihi.ru/2024/07/29/895

Делать поправки в текстах во время голосования запрещено!

**

СПИСОК конкурсных произведений:
------------------------------------------------


Первая номинация:
================
1.Александр Кири = Шекспир Сонет 129 = http://stihi.ru/2024/07/24/4550
Первая номинация.
Критика любая.
-----
2.Наталья Радуль Сонет 129 Шекспир
http://stihi.ru/2024/07/28/4076
Критика любая
-----
3.Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 129" - http://stihi.ru/2024/07/27/4055
-----
4.Ника Сапфирова Шекспир Сонет 129 вариант 1 http://stihi.ru/2024/07/28/516
-----
5.Юлия Орловская Шекспир сонет 129 http://stihi.ru/2024/07/16/5210
Критика адекватная
------
6.Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 129. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2024/07/28/7064
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
------
7.Ольга Грубская.-"Шекспир. Сонет 129"-http://stihi.ru/2024/07/29/454
1 вариант. Критика любая.
------
8.Тимофей Бондаренко "Сонет 129  Шекспир"  http://stihi.ru/2024/07/28/6387
жесткая критика
=========================
Вторая номинация.
=========================   
9.Николай Ефремов 1 - Шекспир. Сонет 129. Поэтический перевод - http://stihi.ru/2024/07/22/1884
- критика зеркальная, какую критик допускает к своему переводу.------
-----
10.Нина Спиридонова48 - "Сонет 129. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2024/07/22/4284
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
------
11.Наталья Радуль Сонет 129 Шекспир http://stihi.ru/2021/11/12/8267
-----
12.Ника Сапфирова

Шекспир Сонет 129 (вариант № 2) http://stihi.ru/2024/07/28/3786
===================
Для чтения (без голосования):
Валька Сипулин - 129 - http://stihi.ru/2024/07/23/7139
===============
Голосуем до 4 августа 24-00 московского времени


Рецензии
ВНИМАНИЕ!
Учитывая ситуацию в прошедшем туре, считаю необходимым произвести следующие изменения в правилах конкурса.
1)
Окончательно разделить "вольников" и "точнистов".
Участник должен определиться - стремится ли он к точности перевода, признает ли безоговорочно, что перевод должен быть ПЕРЕВОДОМ, или полагает, что можно произвольно перекраивать и заменять содержание и даже форму оригинала.
.
Участие одновременно в двух номинациях полагаю недопустимым. "В одну телегу впрячь не можно..."
2)
Явно ангажированное голосование "вольников" в этом туре ярко показало, что они не собираются следовать критериям точности перевода, точность перевода ставят в ноль. И даже технические требования считают необязательными. И даже этически их действия полагаю неприемлемыми.
.
Откровенно топят наиболее точные переводы, и выставлют хорошие оценки стиху, который уже чисто технически провален до крышки известного сантехприбора.
Голосуя по принципу "наш - не наш".
"фантазийный" альтернанс, несоблюдение размера и ритма, большинство рифм - неточные.
Первая же строка - неграмотна (про остальное не буду распространяться - но это не перевод, и не нормально и грамотно выстроенный стих.)
.
Такие голосования позорят площадку. Любой может ткнуть - ну посмотрите, что тут держат за хороший перевод! И что за муру выдают за Шекспира.
.
3)
Потому при подведении итогов будут учитываться только голоса участников номинации. Пусть вольники резвятся в своей номинации, ставят друг другу что захотят, и не мешают нормально работать "точнистам".
.
Потому: каждый участник должен определиться - будет ли в корпорации "точнистов". С соответствующим обязательством руководствоваться правилом: перевод должен быть переводом" и стремиться УЧИТЬСЯ адекватному и техничному переводу.
Или будет развлекаться в корпорации "вольников".
Подчеркиваю - "совместительство" недопустимо
.
4)
Что касается оценивания и рецензирования в первой номинации, то считаю необходимым призвать прекратить бардак и напомнить, что обязательным является учет технических требований, и соответствие содержания строк оригиналу или подстрочнику(для слабо владеющих английским).
Маразмом являются случающиеся до сих пор упреки переводчику, проистекающие из лени сверяться с подстрочником/оригиналом.
И то, что пойманные на этом, даже не считают нужным извиниться.
Я, рецензируя перевод, держу рядом на экране подстрочник/оригинал, и постоянно сверяю с ними перевод.
ТАК И СЛЕДУЕТ РЕЦЕНЗИРОВАТЬ. Перевод следует оценивать как ПЕРЕВОД.
А не оценивать как вольное сочинение само по себе. И оправдание "стих-то хороший" должно исчезнуть из арсенала оценки, если строчки не о том, что в оригинале.
.
Аналогична ситуация в конкурсе замков, хотя там ясно прописано, какими критериями следует руководствоваться, а какими НЕ НАДО, постоянно встречаются оценки не как перевода замка оригинала, а исходя из каких-то абстрактных эстетских чувств.
Строчка/строчки явно не о том, но "ну и что, что не о том, а вот мне понравилось".
.
КЗС прямо провозглашает, что главное - УЧИТЬСЯ. Да, перевод сложная работа. Да, рецензировать, постоянно сверяясь с оригиналом, и обдумывать прежде всего, насколько адекватно оригинал передается - тоже это не вольное скольжение взглядом по строчкам, забыв об оригинале и руководствуясь абстрактным личным эстетированием.
А ведь именно вдумчивый разбор того, как справляется тот или иной автор с переводом той или иной строчки, почему отклоняется, и насколько сильно - такой разбор очень полезен для обучения, понимания проблем перевода и способов их решения.
Иначе на кой черт дается целая неделя на написание рецензий и голосование?
.
Ну и полагаю, что помимо призывов, следует обсудить ряд технических подробностей по голосованию и рецензированию "точнистов".
А также сформулировать хоть какой-то набор формальных требований.
Например: стих без технических огрехов (соблюдение размера, альтернанса и точности и неглагольности рифм) не может быть оценен ниже 6. Стих, содержащий неточную или глагольную рифму не может быть оценен выше 8.
Если таких огрехов много - то еще ниже.
Но это лучше подробнее обсудить в отдельном посте.
.
Главное, о чем я хотел сказать - надо прекращать балаган и подковерные игры, игнорирование принципов адекватного перевода, и всерьез браться за учебу.
Ну а "вольники" пусть делают в рамках своей номинации, что хотят.
.
С уважением

Тимофей Бонд   04.08.2024 02:09     Заявить о нарушении
Да, сколько можно правила придумывать, главное им следовать! 78 но точность то же понятие разное для одних это: смысл и красота стиха, для других соответствие строчек и образов, хоть и коряво изложенных! Никогда мы не придём к консенсусу! 😂

Наталья Радуль   04.08.2024 03:47   Заявить о нарушении
Вы правы, главное - им следовать. А тех, кто категорически не хочет - гнать поганой метлой в резервацию. Или вообще с площадки. Окончательное решение, разумеется, за Анной-Вербой.
И не надо врать про "для одних", "для других"... Армянский альтернанс, вылеты из размера, большинство неточных рифм - это не вопросы вкуса (про остальное тоже могу отрецензировать - но кому это надо? Уже чисто технически - это уровень крышки унитаза). Но даже в этом бесспорном случае кое-кто нагло ставит этот "шедевр" на две ступени выше технически чисто выполненных переводов.
Повторюсь - это позорище для площадки.
И яркое свидетельство нежелания чему-то учиться, стремление прогнуть площадку под свое стремление к беспредельной анархии и халяве.
.
Если у человека категорически "свой" подход и он плюет на принципы перевода (см. любой учебник переводоведенья), если он нагло плюет на то, что написано в задании, то ему нечего делать на конкурсе переводов, пусть он "свою истину" лелеет у себя на страницах.
.
И Вы правы в одном - люди честные и принципиальные никогда не придут к консенсусу с беспринципными лицемерами.
"против кого дружим, девочки?"
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.08.2024 10:24   Заявить о нарушении
Проанализировав оценки двух честных и принципиальных критиков, я пришёл к выводу, что из честных и принципиальных переводчиков у нас только эти двое. Всё прочие - беспринципные лицемеры, которые никогда не придут к консенсусу.
Успехов вам в дальнейших конкурсах! Призовые места вам гарантированно гарантированы, принципиальные вы наши.

Валька Сипулин   04.08.2024 16:36   Заявить о нарушении
Ну, кто из участников честный и принципиальный становится понятно, а кто подлец и мерзавец, хотелось бы поподробней.

Николай Ефремов 1   04.08.2024 17:06   Заявить о нарушении
ТБ. Обнулите оценки тех, кто по вашему нарушил правила, и оставьте всё как есть. Иначе ситуация будет повторяться.

Николай Ефремов 1   04.08.2024 17:40   Заявить о нарушении
Ключевое слово:"по вашему"

Валька Сипулин   04.08.2024 18:42   Заявить о нарушении
Конечно "по-вашему". Всегда все правила определяют организаторы.

Николай Ефремов 1   04.08.2024 18:44   Заявить о нарушении
Меня обнуляли, без всяких демаршей и разборок, когда одному участнику оценка не понравилась.

Николай Ефремов 1   04.08.2024 19:01   Заявить о нарушении
Николаю, по условиям конкурса участник имеет право оспорить низкие оценки.
В этом туре моему переводу №3 самую низкую оценку 5 баллов поставили два участника: Юлия Орловская и Ника Сапфирова.
Спрашивается: по каким критериям я могу оспорить низкие оценки, если эти критерии в условиях конкурса не прописаны.
К тому же Нике Сапфировой наплевать на технику, на сам сонет, потому что сама не умеет считать до десяти, и строчки пляшут куда попало, как пьяные...
.
Валька, Вы у нас один из двух самых честных и принципиальных критиков, поэтому
вопрос к Вам: какую оценку Вы поставили бы моему переводу, если бы участвовали в конкурсе на полных правах?



Аршанский Василий   04.08.2024 19:43   Заявить о нарушении
Василий, обнулите, и вопрос решенный

Николай Ефремов 1   04.08.2024 20:31   Заявить о нарушении
Обнулите - что это за термин? сленг?

Аршанский Василий   04.08.2024 20:33   Заявить о нарушении
Василий, вы как будто первый раз слышите. Что, кроме меня никому не обнуляли (или все 7-ки ставили)? И было, что я обращался из-за поставленной мне 5-ки, и никакой реакции.

Николай Ефремов 1   04.08.2024 20:49   Заявить о нарушении
Никакой реакции не было, потому что доказать правоту без четко прописанных правил невозможно.

Аршанский Василий   04.08.2024 20:52   Заявить о нарушении
Когда меня обнуляли про "чётко прописанные правила" никто не вспоминал.

Николай Ефремов 1   04.08.2024 20:56   Заявить о нарушении
Такие "четко прописанные правила" существовали на другом конкурсе,
когда выставлялись три оценки: за раскрытие темы, за технику и художественность.

Аршанский Василий   04.08.2024 21:02   Заявить о нарушении
Сипулину
Вы действительно настолько наивны, что не понимаете происходящего?
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.08.2024 21:24   Заявить о нарушении
А.В.
Да дело не в том, что правила не прописаны.
В задании ясно прописано, какой должен быть альтернанс. Прописана точность рифм. Прописано, что передавать надо Шекспира а не собственные сочинения...
Да только люди кладут прибор на эти рекомендации.
Даже на прямое указание, что запрещено исправлять тексты во время голосования.
В конкурсе замков тоже предельно ясно прописано, по каким правилам следует судить.
Но кому-то правила не писаны.
Дошло до демонстративного выставления пятерок наиболее точно сделанным переводам. И натягивания оценок безусловно провальному.

Потому я вижу только один выход - убрать "вольников" в отдельную номинацию и отгородить забором. Не допуская их участия в первой номинации, и не учитывая их оценки при подведении итогов в первой номинации.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.08.2024 22:40   Заявить о нарушении
ну вот Н. Ефремов пишет: Знакомо это и старо, но всё же
Не избежать нам наказанье божье.

Наказание бога Эрота, Николай имел ввиду, что написал с маленькой буквы?
Объясните ему кто-нибудь кто такой Бог, который наказывает, и о чем писал Ш

Виктория Бонд   04.08.2024 22:47   Заявить о нарушении
Тимофей, правильно мыслите. Пусть вольники оценивают вольников, а точнисты точнистов

Виктория Бонд   04.08.2024 22:50   Заявить о нарушении
Ника, вы лезете с объяснением под чужой комментарий. Да ещё и дублируете его.

Николай Ефремов 1   04.08.2024 22:55   Заявить о нарушении
Тимофей, а еще, давайте попросим Анну-Вербу, чтобы она выставила оценку Вашему варианту перевода в сопровождении крит. коммент.

Вы то уже "собаку съели" что называется на этих переводах, и должны были понимать
ЧТО ТАКОЕ ПОЭТИЧ. ПЕРЕВОД, а не просто литературный + ФП (извращенная)

Виктория Бонд   04.08.2024 23:10   Заявить о нарушении
Я сказал ровно то, что хотел сказать. Когда вся мразь (включая замаскированных) будет выставлена за забор, останутся два участника. В лучшем случае. Ура.

Валька Сипулин   04.08.2024 23:13   Заявить о нарушении
Т.Б. разделить на "вольников" и "точнистов" могут только ведущие,
вам и решать.
.
Кстати, многие уважаемые критики сходятся в том, что точные переводы могут быть иногда некрасивыми, а вольные переводы нередко искажают смысл оригинала.
.
Что ж, каждый волен из двух зол выбрать меньшее.
.
С уважением,

Аршанский Василий   04.08.2024 23:24   Заявить о нарушении
...а вдруг, те вирши, озаряют голову безумца, Гуляки праздного?. А мы их - за забор?...

Валька Сипулин   05.08.2024 00:07   Заявить о нарушении
Ну, Валька, безумцы нам не нужны, их точно за забор! 😂
ТБ! Ну, Вы же сами пропустили вольный перевод Ники в 1ю номинации.. Альтернанс то не тот и гуляет, зачем Вы это сделали? Вот Анна Верба в этом отношении более строга. Её допустили бы её, и все было бы тихо мирно, и Вы с Васей в победителях.. 🤣

Наталья Радуль   05.08.2024 05:02   Заявить о нарушении
Не допустили.. Вы же наши главные "точнисты", это все знают! 🤭

Наталья Радуль   05.08.2024 05:09   Заявить о нарушении
И вот в 1948 году сонеты Шекспира были опубликованы в переводе С.Я. Маршака, и это стало событием в истории русской литературы. В переводе Маршака русские читатели впервые увидели в Шекспире гениального поэта. Они оценили красоту и благородство слога, выразительную конкретность и обаяние поэтических образов, афористическую ясность мысли:
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеяньи,

И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!

И вот слова нашего КРИТИКА ТБ, в адрес этого самого перевода:

Как всегда, вольный перевод. 2 неточных рифмы.
Первая же строка слишком резко. Нет там невтерпёж.
Вторая –ФП. Третья ФП, Четвертая – из 3 строки оригинала. 5 строка – ФП. 6 нормально, итд. Замок приблизительно.

http://lgz.ru/article/-3-6583-25-01-2017/bednyy-bednyy-uilyam/
Вот статья целиком

Виктория Бонд   05.08.2024 10:33   Заявить о нарушении
В этом маршаковском переводе русский человек не Шекспиром наслаждался (простой человек не имел возможности сравнить соответствие оригиналу, а те кто мог сравнить - ругали Маршака за вольность), а злободневностью темы: административным беспределом чиновников, идеологическая дурь, и положением колхозных рабов, не имеющих паспорта для передвижения.

И сейчас нужно переводить Шекспира, делая акцент на актуальном раскрытии темы, а не рифмовать подстрочник.

Николай Ефремов 1   05.08.2024 10:50   Заявить о нарушении
Исходя из всего вышесказанного, выходит, что перевод - уникальный феномен, а посему всякие конкурсы на этот счёт бессмысленны. Всё равно как устраивать конкурс по наиболее изящному доказательству теоремы Ферма.
Так шта, либо прекратить кривить губы, либо всё прекратить.

Валька Сипулин   05.08.2024 11:40   Заявить о нарушении
Где, где ТБ в переводе Маршака узрел НЕТОЧНЫЕ РИФМЫ ?:)))

Виктория Бонд   05.08.2024 12:40   Заявить о нарушении
Николай, Вы хоть сами понимаете ЧТО пишите? "И сейчас нужно переводить Шекспира, делая акцент на актуальном раскрытии темы, а не рифмовать подстрочник."

1) По-вашему 66 Сонет не актуален в наше время?:))
2) Переводчики и с русским то не сильно в ладах, а вы предлагаете им, не пользуясь подстрочником, сразу перевести с оригинала?:))))

Виктория Бонд   05.08.2024 13:10   Заявить о нарушении
Ника, хотелось бы, чтобы вы смотрели в книгу и видели то, что в ней написано.
Если у меня написано «нужно переводить Шекспира, делая акцент на актуальном раскрытии темы,» то, С ЧЕГО вы решили, что я заявляю «66 Сонет не актуален в наше время» ???

Или у меня – «не рифмовать подстрочник», а вы мне присваиваете фразу «вы предлагаете им, не пользуясь подстрочником, сразу перевести с оригинала?»???

Давайте не будем задавать бестолковые вопросы в чужой теме, и тем более требовать от меня ответы на них. А лучше ответьте сами на простой вопрос, там, где он и был задан, и вы его как бы не замечаете «За какие ошибки вы сняли с меня 4 балла?»

Николай Ефремов 1   05.08.2024 14:18   Заявить о нарушении
Николай, "Или у меня – «не рифмовать подстрочник»," --- если не срифмовать подстрочник, то ТБ автоматом выставит ФП)))

Он даже признанный лучшим перевод маршака забраковал, и возвел на пьедестал перевод Васи.

Это я не комментирую вообще)) Лишь акцентирую внимание НА ПРОБЛЕМЕ.

Виктория Бонд   05.08.2024 14:44   Заявить о нарушении
Николай, вот Ваши ошибки по тексту:

1.

"Любой ценой добиться РАНДЕВУ." ----- Рандеву - это встреча, свидание, всего лишь. Например, Рандеву (встреча 2-х кораблей)

Никакого намека на удолетворение плотских страстей (ПОХОТИ), это слово не несет. Зачем добавлено в текст? ради рифмы?

2.

"Вот, что такое похоть НАЯВУ,"-----разве в тексте упоминается и похоть ВО СНЕ?:)))

Итого: 2 слова в тексте КОТОРЫЕ НЕ ПЕРЕДАЮТ СМЫСЛА ТЕКСТА ( слова ради рифмы ) — РАНДЕВУ - НАЯВУ

3.

"Миг сладострастий чувственных недолог," ----- МИГ и сладострастья во мн. числе??? тем более чувственные ??:)))
Сладострастие это и есть: наивысшее чувственное наслаждение.

4.

"И радость после принесёт СЮРПРИЗ ." ---- как прикажите понимать эт строку? Вы знаки препинания, случайно не пропустили?))

В толковом словаре Даля значение слова «сюрприз» — нечаянная, внезапная радость. у Ш разве об этом??
5.

"Не избежать нам наказанье божье." ---- вы имелии ввиду наказание бога Эроса?))) Бог - с заглавной буквы!!!

Виктория Бонд   05.08.2024 15:25   Заявить о нарушении
Николай, в сонете не должно быть лишних слов. В шекспировских сонетах их нет!
А уж тем более, искажающих смысл!
Понятно, что у Вас вольный перевод. Но, подмена понятий - это с другой оперы.

Виктория Бонд   05.08.2024 15:28   Заявить о нарушении
Ника, разбила в пух и прах! Вот это я понимаю, иметь собственное мнение! 🤩

Наталья Радуль   05.08.2024 16:58   Заявить о нарушении
Сочувствую, но сама виновата.

Николай Ефремов 1   05.08.2024 17:10   Заявить о нарушении
А никому не приходило в голову, чтобы дать задание ИИ (искусственному интеллекту) перевести сонеты Шекспира на русский? Было бы интересно почитать, что он там напереводит...))

//Тимофей, а еще, давайте попросим Анну-Вербу, чтобы она выставила оценку Вашему варианту перевода в сопровождении крит. коммент.//

Отвечаю сразу на этот ПРИНЦИПИАЛЬНЫЙ вопрос!

- Корпоративная этика ЗАПРЕЩАЕТ подобные действия. Даже не участвуя в конкурсе, как автор, я не имею морального права покушаться на авторитет ведущего и ставить под сомнение его компетентность. Однако, признаюсь публично (видимо, настало время), поскольку Тимофей участвует открыто и готов открыто принимать любую критику и даже требует жёсткости (такая позиция мне импонирует), то моё участи под таким же флагом - это уже явный перебор. Но сам замысел конкурса меня так сильно захватил, что отказаться от участия я не смогла. Поэтому, мне пришлось натянуть на себя маску, а точнее - воспользоваться своим клоном "Яна Тали". Только под маской у меня появлялась моральная возможность критиковать Тимофея, не лицемеря.
Это был трудный эксперимент, и рискованный, потому что "на чужой роток не накинешь платок", и мои личные недоброжелатели постоянно третировали меня своими намёками на то, что они в курсе, что они знают, кто я такая на самом деле. Хотя, для самого Тимофея этот мой секрет не был секретом, он отлично знал, кто я. Но мы оба добровольно и добросовестно исполняли обет молчания. Но всё равно Тимофей в полной мере получил возможность убедиться, что я критикую "без соплей", и мне без разницы: чей текст я анализирую, потому что как участник, я никому ничем не обязана и равна со всеми. А вот если бы я была и участницей, и ведущей "в одном флаконе", тогда я скорее всего сошла бы с ума...

Ну, а теперь... Участвуя в этом конкурсе, я сделала немногим более 90 переводов сонетов, не считая того, что на некоторые сонеты у меня есть во 2-3 дополнительных варианта), и это был самый интересный период моей стихотворной жизни. А ещё, благодаря всем вам, дорогие участники, я узнала много интересного и полезного. Для меня конкурс стал хорошей школой. Я это говорю не ради красного словца, а потому что я реально на своей шкуре испытала трудности учёбы. Весь этот переводческий процесс я познала изнутри.

А теперь наступил момент самой себе признаться, что я устала. Уж вы простите меня-старушку (на днях мне исполнилось 75 лет), но пора и честь знать. И если раньше Тимофей был моим помощником, то теперь наверное пора провести рокировку, хотя Тимофей вряд ли старше меня. Ну, что делать, старость никто не отменял... К тому же, у меня произошло несколько накладок, в результате которых я невольно выпала из процесса.

Ещё в прошлом году с интернетом в деревне, где мы с супругом живём летом, всё было более-менее нормально. Но в этом году - полный "атас"... И ничего сделать нельзя, потому что там проложили высоковольтную трассу, и от интернета отрезали несколько деревень. Так что "полгода - плохая погода", как поётся в песне. В настоящее время, я нахожусь в городе, и есть возможность немного пообщаться, потому что пришлось срочно госпитализировать супруга, и я ухаживаю за ним после операции. В общем, "плохо и хорошо - в одном флаконе".

Дорогие мои, пр сложившихся обстоятельствах, весь груз конкурса ложится на плечи Тимофея, если только он готов этот груз на себе волочь дальше... Вопрос поглавнее, чем разделять или не разделять классиков и вольников. Хотя, конечно, устроив 2 номинации, я хотела угодить ВСЕМ. Я и сама в последнее время делала параллельно по 2 перевода: классический и вольный. И что интересно, у меня нет предпочтений, мне нравится и то, и другое. Но 100-м сонете я решила (для себя) остановиться.

Мне бы только хотелось, чтобы кто-нибудь из вас вызвался помогать Тимофею.
И мне бы хотелось, чтобы это была спокойная и здравомыслящая женщина, без амбициозных замашек, без желания тянуть одеяло на себя. Если бы таковая нашлась, я была бы очень рада. А то меня уже достали всякие пронырливые сущности, которым почему-то я мешаю спать спокойно только потому, что я на этом конкурсе выступала в своём обычном амплуа поэта и ведущей, только под разными именами. Ну, да теперь всё в прошлом...

И пару ласковых слов Наташе Радуль (моей тёзке, а тёзок я люблю): если Тимофей тебя простил за острый язычок и снова допустил на конкурс, это его личное дело. Но есть вещи, которые я не прощаю. И на другие конкурсы (если они будут), которые мне доведётся проводить, тебе вход закрыт.

Вот, собственно, в общих чертах...)

Анна-Верба   05.08.2024 17:28   Заявить о нарушении
Ой, Ника! Сколько раз акцентировались на проблеме, как об стенку горох! ТБ ничего никогда не докажешь, он гнёт свою линию за точность и точка! 😂

Наталья Радуль   05.08.2024 17:42   Заявить о нарушении
наталья, а что мешает автору написать и точно и красиво?:))

Виктория Бонд   05.08.2024 17:55   Заявить о нарушении
//"Не избежать нам наказанье божье." ---- вы имелии ввиду наказание бога Эроса?))) Бог - с заглавной буквы!!!//

Достаточно задать вопрос в Яндексе и сразу получишь ответ. ЦИТАТА:

"В русском переводе Библии слово "бог" стало применятся к богу Яхве в качестве имени собственного, поэтому по отношению к библейскому богу допустимо использовать бог, как с маленькой буквы, если мы обозначаем его как сверхъестественное существо, так и с большой буквы, если мы использует слово "бог" как имя собственное. В этом нет никакого пиетизма, просто в русском языке есть правило, что имена собственные пишутся с большой буквы."

Фразеологизм "божье наказание" - бытовое выражение, где прилагательное "божье" означает сверхъестественность наказания, его мистичность, духовность и непостижимость. В данном конкретном случае имеется в виду не сущность (личность) Бога, а некая вселенская моральная сила или закон бытия. В данном случае, слово "божий" - скорее философский термин.

Анна-Верба   05.08.2024 17:56   Заявить о нарушении
Анна Верба! Ольга ГрубскаяЮлия хорошо бы подошла в помощники ТБ, спокойная, принципиальная и переводить умеет! Но согласится ли Тимофей?.. 🤭

Наталья Радуль   05.08.2024 18:12   Заявить о нарушении
Анна-Верба, если слово "божий" - скорее философский термин, то слово -АД- в сонете, тоже, стоит воспринимать как философский термин?)

Причем тут бог Яхве?)
Когда речь о Боге-Творце Вседержителе, Боге, наказывающем и милующем?

Я́хве — национальный бог древнего Северного Израиля и Иудеи. http://ru.wikipedia.org/wiki/Яхве

Бог — могущественное сверхъестественное высшее существо http://ru.wikipedia.org/wiki/Бог

Виктория Бонд   05.08.2024 18:12   Заявить о нарушении
Из Библии: 2) кара Божья может быть и отцовским наказанием или испытанием (Притч 3:12; Иер 10:24; 1Кор 11:31–34), которыми Бог напоминает Своим чадам о неисповеданных ими прегрешениях (ср. Иез 18:23; 2Пет 3:9), дабы привести их к смирению и побудить через страдания к поискам Божьего прощения (Пс 38:11–14; Пс 72:14, 23–28; Евр 12:5–11; Откр 3:19). Скрыть

Виктория Бонд   05.08.2024 18:21   Заявить о нарушении
найдите мне примеры в инете где Божие наказание вразумление - с маленькой буквы - нет такого

Виктория Бонд   05.08.2024 18:37   Заявить о нарушении
•Их терпели как божью кару и травили в ядовитых песнях.
Куприн А. И., Юнкера, 1932
.
•На беззаботную семью // Как гром слетела божья кара!
Лермонтов М. Ю., Демон, 1839

Аршанский Василий   05.08.2024 18:42   Заявить о нарушении
Анна верба, "Достаточно задать вопрос в Яндексе и сразу получишь ответ. ЦИТАТА:"

---- Задала вопрос в яндекс и получила ответ, ЦИТАТА: с прописной буквы
Мы всегда пишем слово Бог с прописной буквы, за исключением тех случаев, когда речь идет о языческих богах. В этом случае слово бог пишется со строчной буквы.

Виктория Бонд   05.08.2024 18:43   Заявить о нарушении
Ой, Анна! Какая же Вы злопамятная! Прощать людишкам надо, никто не без греха! 😸

Наталья Радуль   05.08.2024 18:49   Заявить о нарушении
Божья кара (кара Божия) — религиозное понятие отмщения гневом Божиим, — в противоположность Божьей благодати.http://ru.wikipedia.org/wiki/Божья_кара_(значения)

Виктория Бонд   05.08.2024 18:53   Заявить о нарушении
Осподи, народ!
Анна Вербовна с вами прощается навечно, а вы о какой-то ерунде про бога. Ей-богу...
Кста, я недавно был в Москве и по пути заглянул во Владимирский храм в старых садех.

Валька Сипулин   05.08.2024 22:58   Заявить о нарушении
Валька, а что такое старых садех? Я тоже недавно была в Москве и заглянула в старый храм на Красной площади, а старый садик не видела.. 😂

Наталья Радуль   06.08.2024 04:35   Заявить о нарушении
Чур тебя, Валька! Что значит навечно? Вот, поправится муж и снова придёт вдохновение.. 😸

Наталья Радуль   06.08.2024 04:37   Заявить о нарушении
Сипулину
Разве Вы не видите, что именно столь любимые Вами "вольники" завалили ветку оффтопом и рассуждают о чем угодно, кроме темы моего поста?
Это лишнее подтверждение того, что надо отгородить их забором - по нормальному вести обсуждение они не умеют и на хотят. И именно они всеми силами стараются превратить конкурс в балаган. Как превратили в балаган эту ветку.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   06.08.2024 08:30   Заявить о нарушении
Валька, очень рада, что Вы побывали в храме св.Владимира "В Садах".
ОН находится в непосредственной близости от Ивановского монастыря, на "Ивановском Спуске", в 10-ти минутах спортивной ходьбы от метро "Китай-город". Кстати, там возле метро стоит знаменитый храм "Всех святых в Кулишках", имевший некогда дурную славу... Так вот, в в кельях Ивановского монастыря (основанного в честь Иоанна Предтечи) и были певческие курсы, на которых я училась в 1999-м году. Сейчас там, наверняка всё иначе, а тогда - горстка энтузиастов-студентов консерватории преподавала нам основы православной музыки. Кельи ещё не отапливались, мы сидели в пально, и пар шёл из наших ртов...))

Анна-Верба   06.08.2024 09:47   Заявить о нарушении
Тимофей, Вы опубликовали статью для обсуждения нового формата, но ничего не дали для затравки.
Я предлагаю Вам скопировать туда текст этой рецензии, и тогда дискуссия плавно перетечёт на новое место.
А желающие просто потрёкать языками пусть остаются тут.

Но я хотела обозначить пока только 3 вопроса лично Вам:

1. Итогов по 129-му сонету не будет? Если не будет - так прямо и скажите. Вы имеете полное право не подводить итоги конкурса, в котором произошли явные сбои. Знаю, Вы халтурить не любите, и поэтому дурацкие результаты можете объявить ничтожными. В таком случае, у Вас появляется точка опоры для дальнейших действий. Вы предлагаете новые условия и даёте хотя бы основные намётки своей идеи. Ват эти намётки люди и будут обсуждать, дополнять или поправлять...

2. Согласитесь, что Вы допустили оплошность, приняв на основной конкурс перевод Ники Сапфировой со сплошным женским альтернансом. Об этом тоже надо публично заявить, признать свою ошибку и больше таких ошибок не допускать. Вы - руководитель, можно сказать дирижёр маленького оркестра, и если один из музыкантов начинает откровенно фальшивить, надо таких гнать из коллектива - сразу ставить их на место, какими бы авторитетными и знающими они не прикидывались. Надо держать марку КЗС, если не хотим позора в своих кругах.

3. И наконец, обычный технический вопрос по ведению. Тимофей, пожалуйста, делайте приём произведений так, чтобы всё было тип-топ, чтобы каждый подающий заявку знал определённо свой статус. Заявка - ответ ведущего: "принято" или "не принято", и почему.

С уважением, А-В

Анна-Верба   06.08.2024 10:07   Заявить о нарушении
//Чур тебя, Валька! Что значит навечно? Вот, поправится муж и снова придёт вдохновение.. 😸

Наталья Радуль 06.08.2024 04:37//

Наталья, вот за ТАКИЕ хамские выпады в мой адрес я обещала Вас поместить в ЧС, и наконец я это сделаю - ПУБЛИЧНО!
И ничьи ходатайства больше не помогут.
Вы понятия не имеете, ЧТО я сейчас переживаю, а Вы - глумитесь над чужой бедой...
Больше я этого терпеть не намерена.

Анна-Верба   06.08.2024 10:29   Заявить о нарушении
Всё, Наталья Радуль занесена в ЧС без права реабилитации.
Решение окончательное и обжалованию не подлежит.

Тимофей, огромная личная просьба: не отменять это моё последнее решение.
Со всякого рода бесами, бесовками и прочей нечистью, портящей атмосферу и разжигающей негативные страсти надо поступать жёстко. Иначе - садятся на шею...

Всё, рулите, если есть запал! Желаю удачи. Конечно, как непосредственный автор страницы КЗС, у меня остаётся право доступа к кабинету. Перед Администрацией Стихиры я несу ответственность, и Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь в критических ситуациях. Но мешать я Вам не намерена и навязывать свои идеи или наводить критику - упаси, Боже! Если будут трудности - пишите в личку, договоримся.)

С уважением, А-В

Клуб Золотое Сечение   06.08.2024 10:48   Заявить о нарушении
По Наталье Радуль полностью поддерживаю, сам собирался это сделать.
Она несмотря на то что вроде как искренне каялась, тут же взялась за старое. Личные нападки в мой адрес меня не очень волнуют, но она взялась защищать и пропагандировать даже несусветные "вольности" и продолжила нападки на стремление к точности переводов. Стараясь превратить конкурс в балаган.
.
А насчет номера 4 - это хороший пробный камень - насколько люди принципиальны и готовы выполнять объявленные правила и следовать прямо прописанным принципам перевода. Нравятся они лично кому-то или нет.
Неужто неочевидно было, что по всем параметрам этот стих - провал, тем более, для данной номинации?!
Что за детский сад - если учитель не стоит над душой - натягивать оценки откровенному двоечнику?
Разве сами участники не должны обращать внимания на огрехи и отклонения и оценивать их именно как таковые?
Что за позиция - расхваливать все подряд, а за огрехами пусть ведущие следят.
Интересно, а если кто-то в качестве перевода строфу из Онегина принесет - тоже высокими оценками завалят - "стих-то понра, замечательный перевод!".
Кто хочет более-менее серьезно учиться - задумается и сделает из этого выводы.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   06.08.2024 11:19   Заявить о нарушении
Итоги, разумеется, подведу. Ночью не смог это сделать - разница во времени. А с утра некоторые дела, не имеющие отношения к стихире.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   06.08.2024 11:22   Заявить о нарушении
Тимофей, для первой номинации - вольный перевод, безусловно, провал. Никто с этим и не спорит.

Только, спецом, в эту самую 1-ю номинацию - я его не запихивала.
У меня было 2 вольных перевода, которые я и обозначила как вариант 1 и вариант 2.

Номинацию не указывала, была уверена. что они автоматом залетят во вторую.
Но, как получилось, так получилось

Виктория Бонд   06.08.2024 13:13   Заявить о нарушении
//Причем тут бог Яхве?)
Когда речь о Боге-Творце Вседержителе, Боге, наказывающем и милующем?//

А причём тут бог Эрос, о котором была Ваша ответная реплика Николаю?
Но, к Вашему сведению, иудейский бог Яхве и является тем самым Вседержителем и Творцом, пославшим народу Израиля Спасителем своего Сына - Иисуса Христа, которого иудеи не приняли и обрекли на казнь, но который был обожествлён его последователями - апостолами.

Однако, хочу заметить, что эта ветка - не место для религиозных дискуссий.
Я пока наблюдаю за Вами, и кажется начинаю понимать, за что Татьяна Игнатова загнала Вас в ЧС. Наверное, Вы ей все печёнки проели своим высоким самообразованием.)) Однако, Вы у нас такая не первая. Будьте любезны, успокойтесь и запомните истину: на всякого умника найдутся ещё с десяток таких же, а то и лучше.

Анна-Верба   06.08.2024 14:56   Заявить о нарушении
Ну вот, не поймёшь А-В: то глупая муть ей не нравится, то умные нападки все печенки проели.. Болезная, давай лечись хиной, может слаще станет! 🤣

Наталья Радуль   06.08.2024 17:38   Заявить о нарушении
Нике
Вы невнимательно читали условия.
Два стиха в одну номинацию не допускались.
Это сейчас я изменил условия - стихи одного автора в разные номинации не допускаются.
Молиться все же лучше одному богу.
И прописал условия, на которых может быть принят второй стих.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   06.08.2024 18:14   Заявить о нарушении
Приглашаю на голосование по вольным переводам.
http://stihi.ru/rec.html?2024/08/12/218

Аршанский Василий   12.08.2024 09:20   Заявить о нарушении
Голосование открыто для всех желающих проголосовать.

Аршанский Василий   12.08.2024 11:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.