Из Николаса Гильена

Да, твой живот мудрее головы,
Осмысленны тугие бёдра.
ПравЫ-
И наготы твоей таинственный атлас.,
Во мраке сельвы словно две свечи,
Браслеты золота горят в твоей ночи,
Кайман эбеновый в Замбези твоих глаз…


Рецензии
Понравилось!
Я тоже пытался перевести:
http://stihi.ru/2017/04/18/1280

Сергей Батонов   14.04.2024 16:14     Заявить о нарушении
Да, я как-то не решался опубликовать, Гильен не прост для перевода...

Михаил Юсин   14.04.2024 22:43   Заявить о нарушении
В Вашей версии мне все нравится, кроме "правы".
В остальном, считаю, у Вас лучше получилось, чем у меня.

Сергей Батонов   15.04.2024 10:00   Заявить о нарушении