Любовь моя... Евгения Янишчиц

Перевод с белорусского на русский Инны  Гавриловой

       Оригинал:

     Любоў мая...

Вы без мяне ляцiце, самалёты.
Вы без мяне iмчыце, цягнiкi.
...Любоў мая, ты песня, i маркота,
I спелы бор, i вольны гон ракi.

Балючы век. Надвор'я перамена:
Яшчэ лiсток не ўпаў – а снегапад.
Ды скрыпачка з дзесятага калена
Пяе ў душы на блаславёны лад.

Усё вастрэй – раднi маёй прагалы,
Агеньчык дрогкi з мамiных акон.
Ды зазвiняць вясельныя цымбалы
I жаркiм вокам гляне у сэрца конь.

Пяе вiхор, пяе лiсток апалы,
Пяе зямля курганняў i удоў.
Любоў мая, ты скрыпка i цымбалы,
I шаргункi – над грывамi гадоў.

Яўгенія Янішчыц

      Перевод
  Инны Гавриловой :

Вы без меня летите, самолёты.
Вы  без меня стучите, поезда.
... Любовь моя, ты песнь и крика нота.
Ты тишь  лесов и горных рек вода.

Болезни века, климат, перемены:
На лист зелёный -  град и снегопад
и лишь скрипач десятого колена
душой поёт, забыв скрипичный ряд.

Зовут к себе, тоскуя окна мамы,
где у иконки свет свечи,  как сон.
Смертей и свадеб там звенят цимбалы
там стук копыт и сердца в унисон.

Поют ветра, в них трепет листопада.
поёт в земле курганов вдовий след...
Любовь - плачь скрипки в высях звукоряда,
звон бубенцов в летящей гриве лет.

09.03.2024г.


Рецензии
Поэтичное какое, ностальгическое...
Хорошо на русском звучит.

Спасибо за перевод!

Елена Багдаева 1   27.03.2024 02:18     Заявить о нарушении
Ленок, мне эта поэтесса, Почему-то очень близка по духу! Спасибо за отклик!
Нежно, я

Инна Гаврилова   27.03.2024 16:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.