Перевод Борис Рыжий Пойдёмте, друг, вдоль улицы пу

Борис Рыжий
Пойдёмте, друг, вдоль улицы пустой...

- Let's go, friend, along the empty road.
Like tangerines, lights hanging in the rows.
The snow lies, that January snow
and shops around are forever closed.

The shiny advertisement, gutters, pipes.
- Ah, so sad, my friend, that's literally horror.
What are your expectations of this life?
- Just sadness, beauty's always sad, you know.

All true, we walk to follow black walls.
- Tell me what to expect from coming future?
On ugly timeless mannequin eye falls
and it responds by look of stunning beauty.

What does it know? world is scary cruel?
And roses in shop window are dead?
- That happiness exists, but, cold and blurry,
your tears do not let you seeing that.


– Пойдёмте, друг, вдоль улицы пустой,
где фонари висят, как мандарины,
и снег лежит, январский снег простой,
и навсегда закрыты магазины.
Рекламный блеск, витрины, трубы, рвы.
– Так грустно, друг, так жутко,
так буквально.
А вы? Чего от жизни ждёте вы?
– Печаль, мой друг,
прекрасное – печально.
Всё так, и мы идём вдоль чёрных стен.
– Скажите мне,
что будет завтра с нами?
И безобразный вечный манекен
глядит нам вслед красивыми глазами.
Что знает он? Что этот мир жесток?
Что страшен?
Что мертвы в витринах розы?
– Что счастье есть, но вам его, мой бог,
холодные – увы – затмили слёзы.


Рецензии
Вы представили замечательный перевод. Он точен и поэтичен!

Good luck,

Lily

Лилия Мальцева   06.01.2024 23:21     Заявить о нарушении
спасибо Lily
я недавно перевожу. очень рада что получается.конечно отсебячу. особенно в формате. но буду дальше стараться

Анетта Мор   07.01.2024 00:06   Заявить о нарушении