Сонет 63. Уильям Шекспир - Адела Василой

Настанет день - завянет красота,
Сокровища твоей весны  исчезнут,
Твой светлый лик избороздят года,
А в зеркало заглянешь - будто в бездну...

Моим подобьем станешь ты тогда,
И Прелести Король уже не в силах
Остановить от бегства в никуда
Твою красу и молодость, мой милый!

Но ты не канешь в неизвестность, нет!
Я начеку - вся мощь моих орудий
Спасёт... пускай не жизнь, а юный цвет,
Которым будут восхищаться люди.

Моих сонетов чёрная строка
Твою красу прославит на века!
      

Sonnet 63 by William Shakespeare

Against my love shall be as I am now,
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath traelled on to age's steepy night,
And alvl those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.


Рецензии
Sonetul 63 de William Shakespeare (подстрочник)

Împotriva dragostei mele va fi așa cum sunt acum,
Cu mâna vătămătoare a Timpului zdrobită și uzată;
Când orele i-au scurs sângele și i-au umplut fruntea
Cu linii si riduri; când dimineaţa lui de tinereţe
A călătorit în noaptea abruptă a vârstei,
Și toate acele frumuseți despre care acum este rege
Dispare sau dispar din vedere,
Furând comoara primăverii sale:
Pentru un asemenea timp acum mă întăresc
Împotriva cuțitului crud al vârstei confuze
Că el nu va tăia niciodată din memorie
Frumusețea iubirii mele dulce, deși viața iubitului meu.
Frumusețea lui va fi văzută în aceste linii negre,
Și vor trăi, iar el în ei este încă verde

Василой Адела   02.06.2023 17:39     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.