Кармен Матуте. 5. Стихотворенье и сон

(Книга "ИМЯ ТЕБЕ – КОСТЁР")

Прячутся
в дебри стихотворений –
но всё еще живы причины,
почему я  л ю б л ю  тебя –
то, чем наполнена память
и что меня приковало к твоим корням:
имя твоё, врезанное навеки
в кровь и взгляд
у твоих детей;
легкие поцелуи у меня на коже,
а внутри – как пламя;
любовь твоя, –
этот сон,
голый и жаркий.
Хотя тебя нет,
ты рядом со мной –
в слове
слепящем.
И в снах,
где время
затерялось,
ты тоже укрылся;
и снова – огонь оживший,
и луна сияет над морем
с желтым песком.

Чтобы встретить тебя, любимый,
мне придется лишь поискать тебя
в  с т и х о т в е р е н и и  бестелесном,
или же в снах,
а может, в цветке сумасшедшем,
о котором мне нашепчет желанье;
мне надо идти лишь
по руслу
этой реки бесконечной,
по которой уплыли твои  г л а з а  –
и  м о и .
 
  (с испанского)



   POEMA Y SUENO
  de Carmen Matute
(del libro QUE TE LLAMEN HOGUERA)

Ocultas
en la espesura del poema
continuan las razones
para amarte,
todo cuanto llena de ti
mi memoria y me ancla a tus raices:
tu nombre grabado por siempre
en la mirada y en la sangre
de tus hijos
tus besos leves a mi piel –
-pero llama en las entranas-,
tu amor,
desnudo sueno
ardiente.
А pesar de tu ausencia
estas cerca de mi
en el deslumbramiento
de la palabra.
En el sueno,
en el que el tiempo
se ha perdido
tambien estas oculto,
otra vez el fuego vivo
y luna brillando sobre el mar
y sus arenas.

Para encontrarte, amado,
solo debo buscarte
en el poema efimero
o en el sueno,
acaso en la loca flor
que me anuncia el deseo,
solo debo seguir
el cauce
de este rio infinito
por donde se han ido tus ojos
y los mios.


Рецензии
Всё сильные получились!
Какие-то мелочи попадались, но не хочется на них акцентироваться под наплывом чувств..
Здесь отмечу одно:
в крови и во взгляде
у твоих детей=
в крови и взгляде
твоих детей

Сергей Батонов   25.07.2022 22:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! - значит, не зря старалась!)).

Я этот стих щас опять подшлифовала в энный раз (да я их все и вообще шлифую, особенно когда уже висят) - почти до дыр уж стёрлось)).

А "взгляд" и "кровь" у меня уже были и так, и этак, в разных варьянтах, включая и Ваш. Прямо не знаю, что теперь с ними делать... Надо подумать. Пусть пока так, что ли, повисят, обсохнут)). Но спасибо за Ваш взгляд на "взгляд"!)).

(Её переводить - одно удовольствие: всё понятно, голову ломать над ребусами не надо, хотя и мыслей каких-то особо свежих и оригинальных не прослеживается - в отличие от Варелы, к примеру. Одни страсти сплошные (голые, в основном)). Это цикл из 22-х стихов, на смерть мужа (через много лет, причем).

Но если б Вы знали, как я добывала оригиналы! - В интернете ничего нет, кроме одного стиха, зато висит этот сборник в виде эл. книги, которую можно листать (т.е. с "эффектами"). Я на него случайно напала года 2-3 назад, немного полистала и оставила на "потом". А "потом" - т.е. сейчас - недели две подряд, с упорством, достойным лучшего применения, искала по интернету (поскоку ссылку себе не сделала тогда).

Елена Багдаева 1   26.07.2022 00:52   Заявить о нарушении
Продолжение повести)).
Когда нашла, стала листать и набивать текст вручную со страницы, но потом догадалась делать с них скриншоты, и затем уже текст с них набивала. Кошмар. Набила уже примерно треть. Но красиво жить не запретишь)).

Елена Багдаева 1   26.07.2022 00:57   Заявить о нарушении