Сьюзан Уильямс. Но не сегодня

Сегодня я без сердца.
Мне кажется его я потеряла
где-то по пути,
в сегодня из вчера.
Нет.
Не права я.
И сердце не пропало.
Оно еще со мной.
Я это знаю, оно болит,
была бы пустота в моей груди,
оно бы не болело.
Должна сейчас подняться,
вернуться на войну,
на это поле битвы.
Да.
Я должна, я поднимусь.
Я снова поднимусь.
Но не сегодня.
Быть может завтра.
Быть может я восстану из земли.
Хотя бы до колен.
Но не сегодня.
Быть может завтра.
Сегодня у меня уставшее, больное сердце.
Больное и уставшее,
чтоб двигаться.
Быть может завтра.
Быть может завтра подниму свой взор
я на холмы,
откуда мне должна прибыть подмога.
Да,
снова подниму свой взор
я на холмы.
Но не сегодня.
Не сегодня.
Завтра.
Я завтра это сделаю.
Поскольку я должна вернуться
на войну.
На это поле битвы,
На это поле битвы.


But Not Today

I have no heart today.
I think I have lost it somewhere along
the way
From yesterday to today.
No
I am wrong
It's not gone
It's still here
I know this because it aches
If my chest were truly empty
It would not ache.
I should get up now
Get up and rejoin the war
On this battlefield
On this battleground.
Yes
I should and I will
I will get up again.
But not today
Not today.
Tomorrow maybe.
Maybe tomorrow I will get up off the
ground
As far as my knees.
I should
I should get on my knees
But not today.
Tomorrow maybe
Today I am too heart-sick and weary
Too heart-sick and weary to move
Tomorrow maybe.
Maybe tomorrow I wilk lift my eyes to
the hills
From whence my help will come.
Yes
I will lift up my eyes again
Lift them up to the hills again.
But not today.
Not today.
Tomorrow.
Tomorrow I will
Because I must
Rejoin the war
On this battlefield
On this battlefield.


Рецензии
Не дает мне стихира написать то, что я хочу. Первоначально поместила свою длинную рецензию на ваши блестящие актуальнейшие последние переводы не туда, вторгшись по ошибке в Вашу переписку с Мариной. Удалила этот текст, оказавшийся не на месте, а вот поместить на место, даже изрядно меняя текст, невозможно, но это не важно, это была просто более многословная благодарность Вам за переводческий талант и за правду.
Рада, что мы с Вами на одной волне, что можно забыть про серьезное количество на стихире безумцев, твердящих как мантру всякий бред.

Желаю всем нам скорейшего наступления мира. Знаю как тяжело сейчас писать, сама не могу, но у Вас точно получается, спасибо за это!

С уважением


Лариса Миллс   12.03.2022 19:18     Заявить о нарушении
Спасибо,Лариса
У меня в столе лежат несколько интересных переводов,но считаю, что сейчас не время для их публикации, головы у людей сейчас заняты другим.
Опубликовал переводы двух антивоенных стихотворений,из которых одно удалили под надуманным предлогом.
Надеюсь, как и многие, что этот ужас скоро закончится и мы сможем вернуться в наш привычный образ жизни
Не прощаюсь
С уважением, Борис

Борис Зарубинский   12.03.2022 20:17   Заявить о нарушении
Извиняюсь что вторгаюсь в беседу .Безумцев,что твердят бред много это правда.А главное,что они очень упертые и агрессивные.Я это заметила!Я стихов о войне не могу писать у меня не получается.Это так страшно представлять как умирают люди живые молодые навсегда,никогда эти жизни не повторяться.Это такой страх,такая боль.Мне Ваши переводы напоминают Ремарка " На западном фронте без перемен"Спасибо Вам!Очень рада познакомиться.

Татьяна Раймер   03.06.2022 00:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.