Роберт Геррик. H-639 Конец предрешён

Роберт Геррик
(H-639) Конец предрешён

Веселись, покуда прахом
Ты не стал, ведь Паркам-пряхам
Не случалося досель
Нити расплетать в кудель.


Robert Herrick
639. An end decreed
 
Let's be jocund while we may;
All things have an ending day:
And when once the Work is done;
Fates revolve no Flax th'ave spun.


Рецензии
Отлично, Сергей!
(расчесать в кудель?)
Хорошего дня!

Косиченко Бр   15.02.2022 12:03     Заявить о нарушении
растрепать?

Косиченко Бр   15.02.2022 12:06   Заявить о нарушении
СпасиБо, Александр!
Для превращения нити в кудель глагол "настрепать" подходит больше всего. Но есть опасение, что он отвлечёт от главной мысли, что Парки не могут повернуть жизнь в обратную сторону. Смерть неотвратима.
Я выбрал менее сильный глагол, обратный от слова "сплетать". Но подумаю ещё...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   16.02.2022 20:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.