Персидский гелиотроп. Из Рильке

Когда сравненьем с розой пренебречь
подругу воспевая, ты готов,
один гелиотроп среди цветов
овеян ароматом тайных встреч,

и заодно бюль-бюль с цветком нарядным,
красой неведомой томим,
словам созвучен сладостно-отрадным,
благоухающим одно с другим,
и на лиловом бархате тогда
средь гласных этих со звездой звезда –  :

так небо, выстеганное шелками,
всё в звёздных гроздьях, как за облаками,
сияющий потоп со всех сторон,
и в тишине ваниль и кинамон.


Рецензии
А почему у Вас "бюль-бюль"?
Несколько иные коннотации, в русском тексте,
не правда ли?

В оригинале:
... : Nimm
das schön gestickte Kraut und überstimm
mit dringend flüsterndem Heliotrop
den Bülbül,...

Алексей Чиванков   18.02.2022 17:09     Заявить о нарушении
Правда, но перевод есть перевод, извините.

Владимир Микушевич   19.02.2022 20:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.