Ида Витале - Неявное

Небо  Монтевидео такое скорое,
лавром и золотом все прослоено,
этой сетью высокой поймана,
рябь лиловая еле движется,
каждой каплею свет усиливая,
и проходит, нас обволакивая,
забавляя своею грацией,
как в песок рука погружается,
а в нем вечность скрыта от памяти.
Между тем, угроза нависшая
отзовется пегаса ржанием.

(с испанского)

Ida Vitale(Уругвай)
Trastienda

Cielos veloces de Montevideo,
estratos de oro y de laurel,
halados por la mas alta red,
tibios lilas lentisimos
cocientes de su luz multiplicada,
pasan y nos envuelven
y nos entretenemos con su gracia,
como una mano juega
entre arenas que guardan
la eternidad en la que no pensamos.
Entretanto, el pegaso peligro
relincha ferozmente.


Рецензии
Вам, Сережа, удаются прекрасные белые стихи.
Здесь гармония почти в каждой строке.
Небо скорое - покорило.
А вот последние две строки я бы покрутила еще.

Что и делаю. И понимаю, как это непросто. :)

Про За   02.11.2021 09:41     Заявить о нарушении
Самое простое, что приходит на ум:
между тем, приближенье опасности
предвещает пегасово ржание... )

Про За   02.11.2021 09:48   Заявить о нарушении
Или "объявляет пегасово ржание"...

Про За   02.11.2021 10:09   Заявить о нарушении
Или возвещает... )

Про За   02.11.2021 10:10   Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина, ценю Вашу чуткость!
Действительно, подкрутить не мешает.
Может, так:
Между тем, угроза нависшая
отзовется пегаса ржанием?

Сергей Батонов   02.11.2021 11:08   Заявить о нарушении
А почему бы и нет. )

Про За   02.11.2021 11:11   Заявить о нарушении
Еще один Иды Витале перевел)

Сергей Батонов   02.11.2021 11:18   Заявить о нарушении
Это Вы, Сережа, чуткий человек (видела
страничку Вашего дневника).
А перевод внимательно посмотрю завтра.

Про За   02.11.2021 17:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.