Ещё немного о Венеции. Храмы несуществующих святых

      из книги Альберто Тозо Феи "Возможно, не все знают, что в Венеции..."
      пер. с итальянского

  В Венеции, как мы уже убедились на примере Сан Симеона Большого и Маленького -
 San Simeone Grande e Piccolo, существует множество примеров церквей с "венециа-
 низированными" именами Святых.
  На набережных Большого Канала находятся церковь Сан Стае (San Stae) и церковь
 Сан Маркуола (San Marcuola): в первом случае, Стае - "всего лишь" венецианская
 версия Святого Евстахия, во втором речь уже идёт о храме, посвящённом, на самом
 деле, двум святым - Ермагору и Фортунато,чьи имена  городской говор
 переплавил в единое название.
 И это далеко не единственный случай! В сестриере Дорсодуро можно найти Сан Тро-
 вазо - San Trovaso( полное фантазии смешение имён Святых Гервазия и Протасия),
 совершая далее прогулку по городу вы встретите Сан Дзаниполо - San Zanipolo ,
 (объединение имён Святых Иоанна и Павла), Сан Поло - San Polo (Святого Апостола
 Павла), Сант'Апонал - Sant'Aponal(Святого Аполлинария), Сант'Альвизе - Sant'Alvi-
 se (Святого Лудовико), Сан Стин - San Stin (Святого Стефанино, которого нельзя
 путать со Святым Стефаном), Сан Вио - San Vio (Святого Виталия - Vitale),
 Сан Лио- San Lio(Святого Льва- San Leone), Сан БЕнето - San Beneto (Святого Бене-
 дикта)и много других освящённых и "венецианизированных" церквей.

   Каналетто "Вид на Большой Канал с церковью Сан Стае" 1738-40 гг.

   


Рецензии
Добрый вечер, Сонечка! Очень все это интересно! А вот скажите, это именно венециализированные имена или все же "итальянизированные"? Я имею в виду, венецианский стиль названий - это что-то специфическое, или в любом итальянском городе можно найти подобное?
Спасибо за труд и знакомство с таким интересным текстом.
С теплом.

Ида Лабен   21.10.2021 17:32     Заявить о нарушении
Идочка, очень специфическое - венецианцы говорили и говорят на диалекте, кото-
рый очень отличался от тосканского(он считается за "стандард"- основатель
современного литературного итальянского языка, правда, со многими оговорками)
В Венеции его использовали в документации и литературе, некоторые венецианские
филологи рассматривают венецианский диалект, как отдельный язык.
В Италии очень много диалектов местных, некоторые вообще, как другие языки.
Например, фильм, снятый неаполитанцами, показывают с итальянскими субтитрами.
А так Италию больше объединило телевидение и радио, а не Гарибальди.
... И то не до конца.
Спасибо, Идочка, что читаете!
Обнимаю.

София Ладзарус   21.10.2021 23:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.