Эзра Паунд - Сад

В выходном пеньюаре. Саманта

Лентой шелковой, никнущей вяло,
Вдоль дорожки идет Кенсингтонского сада,
Погибая на каждом шагу
От эмоций полураспада.

А вокруг еще та орава –
Расчумазая ребятня, нищета их броня –
как один крепыши.
Их судьба унаследовать землю.

А на ней поколений связь завершится.
Cкука изящна ее, но, впрочем, чрезмерна.
Хоть бы кто в разговор с ней вступил,
Но охвачена легким испугом,
Вдруг я буду настолько невежлив?

(с английского)

Ezra Pound
The Garden

En robe de parade. Samain

Like a skein of loose silk blown against a wall
She walks by the railing of a path in Kensington Gardens,
And she is dying piece-meal
Tof a sort of emotional anaemia.

And round about there is a rabble
Of the filthy, sturdy, unkillable infants of the very poor.
They shall inherit the earth.

In her is the end of breeding.
Her boredom is exquisite and excessive.
She would like some one to speak to her,
And is almost afraid that I
Twill commit that indiscretion


Рецензии
Понравился первый куплет!
Я наша в словаре loose silky bent - метлица обыкновенная. Так что можно бы написать и так:
Веткой шелковой, никнущей вяло...
Так и вижу, как она (метлица эта) привалилась к забору)) Кенсинггтонского сада под порывом ветра - как наша "ой, рябина кудрявая"... (если только эта метлица - дерево, а не трава).

А первую строку последнего куплета я тоже пересочинила:

"Но ей не грозит размножение..." (и рифма как раз получается с предыдущей строкой).

(Взяться и мне тоже, что ль, за Эзру, - но, во-первых - он был любителем Гитлера, а во-вторых - его самого очень не любил Бродский,- хоть его и похоронили по случайности рядом с Паундом).

Сергей, а что это за Tof и Twill? Я их, ессно, расшифровала, но это "акцент", что ли, какой-то у "носителей языка" - или это у Вас "машинка с турецким акцентом" - как у Бендера?

Елена Багдаева 1   31.10.2021 19:08     Заявить о нарушении
Интересно про метлицу, а размножение здесь по стилю не подходит.. А с этими словечками он выпендривается по-моему. Tof это норвежское вроде, а twill это it will.
А Вы как полагаете?

Сергей Батонов   01.11.2021 09:44   Заявить о нарушении
Я про it тоже как раз и подумала сегодня. А может, это он имитирует тех (или иронизирует над теми носителями - носителями с кавычками и без), кто такие штуки выделывал тогда, языковые. Типа, может, нашего "олбанского языка":?

Елена Багдаева 1   01.11.2021 17:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.