Эзра Паунд - Франческа
Держа цветы, охапку лилий,
Теперь из пересудов всех придешь,
Из сполохов всех слов, что о тебе светили.
Я, видевший тебя среди первооснов,
Был в ярости, узнав, как шелестит
В местах обыденных и заурядных твое имя.
О, как бы я желал, чтоб хладный океан
мог ум мой захлестнуть,
Мир, как опавший лист, иссохнет пусть
Иль прочь умчится, словно тополиный пух,
Чтоб вновь найти тебя я мог
Одну.
(с английского)
Ezra Pound
Francesca
You came in out of the night
And there were flowers in your hands,
Now you will come out of a confusion of people,
Out of a turmoil of speech about you.
I who have seen you amid the primal things
Was angry when they spoke your name
In ordinary places.
I would that the cool waves might flow over my mind,
And that the world should dry as a dead leaf,
Or as a dandelion seed-pod and be swept away,
So that I might find you again,
Alone.
Свидетельство о публикации №121100606631
Я бы только в одном месте поменяла:
Из сполохов всех слов, что о тебе светили.
>
из всех речей, что про тебя (о тебе) наговорили (проговорили).
Елена Багдаева 1 08.10.2021 02:47 Заявить о нарушении