Из Т. Гарди Two Lips

16.09.2021
16 сентября 1284 года родилась Джульетта Капулетти, знаменитая шекспировская героиня из самой печальной повести на свете. Определить точную дату рождения литературного персонажа, опираясь исключительно на детали, описанные, как в шекспировском тексте, так и в более ранних произведениях итальянских авторов про этих же персонажей, сумел итальянский исследователь, доктор Джузеппе Франко Вивиани (если интересны подробности, то можно найти в интернете). Итальянцы восприняли его выводы как повод для учреждения специального праздника. В этот день в Вероне, городе, где разворачивались события трагедии, ежегодно проводят многочисленные праздничные мероприятия: спектакли, фестивали, карнавалы, подведение итогов литературных конкурсов. Местом паломничества туристов со всего мира, специально приезжающих по этому случаю на родину юных влюбленных, становятся «дом Джульетты» и «гробница Джульетты». Они верят, что, соблюдя там определенные ритуалы, смогут обеспечить себе удачу в любви. При этом, очевидно, трагический финал пьесы Шекспира их нисколько не смущает. Учитывая, что обессмертил имя юной итальянки все-таки англичанин, в день рождения Джульетты предлагаю предельно короткую историю о не менее печальной и трагической любви от другого известного англичанина, Томаса Гарди, в моем скромном переводе 1997 года ... FROM TOMAS HARDY TWO LIPS / ИЗ ТОМАСА ГАРДИ ГУБЫ © А.Я. Криницкий, 2021

Я целовал их мысленно, чуть свет
Расставшись с ней, домой спеша устало.
Я целовал их, глядя на её портрет:
Она не знала.

Я целовал их в страсти, плача и смеясь,
Любя, но время страшное настало!
Что буду целовать я их, над гробом наклонясь,
Она не знала.

1997

Оригинал:

I kissed them in fancy as I came
Away in the morning glow:
I kissed them through the glass of her picture-frame:
She did not know.

1 kissed them in love, in troth, in laughter,
When she knew all; long so!
That I should kiss them in a shroud thereafter
She did not know.

Из ранее опубликованных переводов английской поэзии: http://stihi.ru/2021/08/06/764 ... http://stihi.ru/2021/04/08/785 ... http://stihi.ru/2021/01/03/933 ...

В качестве иллюстрации использована репродукция картины Фрэнсиса Сиднейа Мушампа "Ромео и Джульетта" (1886), представленная в свободном доступе в сети Интернет

Авторское прочтение стихотворения на канале YouTube, активная ссылка внизу страницы: http://stihi.ru/avtor/krinitski или прямая ссылка: https://youtu.be/-Rn_8p3U-FQ


Рецензии