Эзра Паунд - Лю Че
Пыль вьется по двору,
Шагов ничьих не слышно, листья,
Сбившись в ворох, упокоение нашли,
Под ними та, с кем сердце ликовало –
Намокший лист прильнул к порогу.
(с английского)
Ezra Pound
LIU CH'E
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the courtyard,
There is no sound of footfall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold.
Анализ оригинала и его сравнение с китайским текстом здесь:
Свидетельство о публикации №121061203682
Намокший лист, прильнувший к моему порогу. (хотя "моему" всё портит)
Елена Багдаева 1 27.06.2021 13:28 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 28.06.2021 05:57 Заявить о нарушении