Генри Лонгфелло Стрела и песня

    

Стрелу  по ветру я пустил
И не сумел её найти:
Она неслась, как метеор,
Не  мог поймать её  мой взор.

В простор умчавшись, песнь моя,
Земли коснулась, только я
Не смог за нею проследить:
Не может взгляд столь зорким быть…

Прошли года – нашлась стрела,
Дуб ранила, сама – цела.
И песню тоже я нашёл:
Мой друг поёт её с душой.

Перевод с английского Инны Вайнблат
   


 The Arrow and the Song
BY HENRY WADSWORTH LONGFELLOW

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.


Рецензии
Просто для сравнения, ничего кроме.
_
Стрелу я в небо выпускал,
Где наземь пала, не узнал;
Всё оттого, что лёт был скор,
Не уследил за нею взор.

Я песню в небо выдыхал,
Но где поникла, не узнал;
И чей столь зоркий взгляд найти,
Чтоб смог за песней вслед пойти?

Года спустя, вонзённой в дуб,
Стрелу несломленной найду;
И всю, до капли, песню ту
Вновь в сердце друга обрету.
_

Лонгфелло очень уважал коренных жителей
своей страны, и написал этот стих
от имени павшего в бою воина, индейца,
как его завет своим братьям.
_
С уважением,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   17.05.2021 21:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, за мастерский, талантливый перевод.

Инна Вайнблат   18.05.2021 01:37   Заявить о нарушении
Отшутиться надо бы как Георгий Бурков в "Иронии судьбы":
- Щас не об этом!..
Инна, чтобы звучать как переводимый Автор
или, по крайней мере, быть созвучным ему,
нужно немного - знать, чем жил Автор.
Иначе будет красивая неправда перевода.
Красивая. Но неправда...

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   18.05.2021 06:06   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей. Считайте, что уже учла.

Инна Вайнблат   18.05.2021 17:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.