Роберт Геррик. Н-459 Достопочтенному Милдмею

Роберт Геррик
(Н-459) Достопочтенному Милдмею, графу Уэстморленду

Вы лорд и граф, а, главное, Вы тот,
Кто и стихом своим всегда блеснёт;
Зачем тогда, листам сивилл сродни,
По свету не разбросаны они?
В цене добавит камень, если он
Изящно вставлен в перстень иль кулон.
Ваш оникс не чета другим камням –
Воскликнут все: "Глаз Бела явлен нам!"
Почтут Ваш самоцвет и стар и млад –
Он редкостно прекрасен и богат.
Вам выставить его для всех пора –
На похвалу здесь публика щедра.
Гораций рек: талант, что спрятан в стол,
Не далеко от лености ушёл.


Robert Herrick
459. TO THE RIGHT HONOURABLE MILDMAY, EARL OF WESTMORELAND

    You are a lord, an earl, nay more, a man
    Who writes sweet numbers well as any can;
    If so, why then are not these verses hurled,
    Like Sybil's leaves, throughout the ample world?
    What is a jewel if it be not set
    Forth by a ring or some rich carcanet?
    But being so, then the beholders cry:
    See, see a gem as rare as Belus' eye.
    Then public praise does run upon the stone,
    For a most rich, a rare, a precious one.
    Expose your jewels then unto the view,
    That we may praise them, or themselves prize you.
    Virtue concealed, with Horace you'll confess,
    Differs not much from drowsy slothfulness.


Рецензии
Хорошо получилось, м.б. стоит посмотреть тройку мест:
- 3-я тяжела, почитабельней бы её.
- 6-я – «оправить», словари говорят, это «вставить в оправу». Тут, по смыслу, «вставленный» в перстень (кольцо, ожерелье и т.п.)
- 9-я - «Ваш стар и млад» - тут от инверсии вполне можно избавиться
Удачи!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   21.04.2021 21:55     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
9-ю поправил, остальное пока не получается... Завтра попробую... Спокночи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   21.04.2021 22:41   Заявить о нарушении
6-ю поправил.

Сергей Шестаков   22.04.2021 06:57   Заявить о нарушении
3-ю поправил.

Сергей Шестаков   22.04.2021 20:07   Заявить о нарушении
6 и 9 чётко, 3-я «сбоит» (хотя сейчас лучше), отлично читалось бы с перестановкой сивилл с пророчествами, но инверсия, тут выбирать надо…

Юрий Ерусалимский   23.04.2021 12:01   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
И так, и так – не фонтан...
Я вот думаю: а почему бы не повторить буквально за Герриком, у которого красивое сравнение разбросанных, как листья, стихов с разбросанными по свету листами книг сивилл?
Тогда 3-4 строки вырисовывается просто:

Так почему, листам сивилл сродни,
По свету не разбросаны они?



Сергей Шестаков   23.04.2021 14:07   Заявить о нарушении
Или "Зачем тогда..." – чтобы стыка с буквой Т из предыдущей строки не было...

Сергей Шестаков   23.04.2021 14:11   Заявить о нарушении
Да, конечно, отлично!

Юрий Ерусалимский   23.04.2021 14:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.