Отар Чиладзе. С грузинского

Всё, что имею, отдаю и  трачу!
Я слишком много повидал не зря.
Внезапным ветром за запястье схвачен,
Дождю лицо подставлю смело я.

И ты, душа моя, не зачерствела,
Просолена и солнцем прожжена,
Все двери снова отворяешь смело
И только доброй памятью полна.

Хотя всегда считался ранней птахой,
На жизни торжества я опоздал.
Да, не богач, с удачей не в ладах я.
Лишь одиночество, как друга, я признал.

Слова простые ранят, словно пули.
И утро наливается свинцом.
А ветер встречный учащает пульс мне,
Но, снова повернусь к дождю лицом.




Использована илл.Мартин Ашхатоев.


Рецензии
Хвала людскому, яростному духу,
Что грудь подставит пуле иль дождю.
Мужчине я пожму за это руку,
А женщину к душе своей прижму...

Татьяна, очень сильные, жизненные стихи!
Чувствуется, что автор строк многое видел
и пережил! Перевод прекрасный! Сразу берёт
и не отпускает до финального слова!
Спасибо огромное! Счастья и чудесного лета!
С улыбкой. Сергей.

Маэстрос   30.05.2021 15:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей.Большое спасибо.
Всего наилучшего!

Блантер Татьяна   30.05.2021 16:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.