Уильям Вордсворт. Альтернативный взгляд. Перевод

Вперёд, мой друг, оставь мир книг, 
Обманный и пустой, –         
Войди во храм, тот, что велик      
Красивой простотой. 

Вот видишь: солнце над горой,
Свободное от туч,
По лугу разостлало свой
Вечерний первый луч.

Что в книгах, – описанье драм?   
Правдивей их апрель!
Скорее в лес! – послушай: там
Вьюрок выводит трель!

Послушай там как дрозд поёт –   
Он тоже чародей! 
Природа знания даёт   
Не те, что от людей:

В них красота и благодать
Для сердца и ума;
Они способны показать
Суть бренности сполна.

Весенней рощи ветерок    
И лучше, и быстрей
От зла отучит, чем пророк,
Научит быть добрей. 

Но мы особенно умны, –
Чтоб красоту ценить
Всё препарировать должны,
А значит – погубить.   

Освободи ум от наук!
Вставай, и утром ранним: 
Отправься в лес, иди на луг,
Наполни сердце знаньем.

Текст оригинала:

William Wordsworth
The Tables Turned

Up! up! my Friend, and quit your books;
Or surely you'll grow double:
Up! up! my Friend, and clear your looks;
Why all this toil and trouble?

The sun above the mountain's head,
A freshening lustre mellow
Through all the long green fields has spread,
His first sweet evening yellow.

Books! 'tis a dull and endless strife:
Come, hear the woodland linnet,
How sweet his music! on my life,
There's more of wisdom in it.

And hark! how blithe the throstle sings!
He, too, is no mean preacher:
Come forth into the light of things,
Let Nature be your teacher.

She has a world of ready wealth,
Our minds and hearts to bless—
Spontaneous wisdom breathed by health,
Truth breathed by cheerfulness.

One impulse from a vernal wood
May teach you more of man,
Of moral evil and of good,
Than all the sages can.

Sweet is the lore which Nature brings;
Our meddling intellect
Mis-shapes the beauteous forms of things:—
We murder to dissect.

Enough of Science and of Art;
Close up those barren leaves;
Come forth, and bring with you a heart
That watches and receives.


Рецензии
Хочется довольно часто встать все так же около шести по будильнику, позавтракать, одеться, выйти и - проехать мимо работы - на природу, а хоть и в парк...

С улыбкой и с благодарностью за ваш труд.

Ольга Юнник   18.01.2021 11:15     Заявить о нарушении
Спасибо! "Хоть и в парк" говорит о многом.

Вячеслав Чистяков   18.01.2021 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.