Sara Teasdale I know the stars
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Известны звёзды мне
Знакомы мне звёзд имена,
Альдебаран и Альтаир
Я знаю путь, куда ведут
По лесенке в свой звёздный мир.
Я узнаю секрет мужчин
По выражению их глаз.
Их мысли странные меня
Чему-то учат каждый раз.
В твоих глазах потухший свет.
Хотя, мне кажется, зовут,
Не знаю, любишь или нет,
Иль о любви нет речи тут.
Я знаю много разных дел.
Года идут, их не догнать.
Умру я, так и не познав,
Того, что так хотелось знать!
Sara Teasdale
I know the stars
I know the stars by their names,
Aldebaran, Altair,
And I know the path they take
Up heaven's broad blue stair.
I know the secrets of men
By the look of their eyes,
Their gray thoughts, their strange thoughts
Have made me sad and wise.
But your eyes are dark to me
Though they seem to call and call—
I cannot tell if you love me
Or do not love me at all.
I know many things,
But the years come and go,
I shall die not knowing
The thing I long to know.
Свидетельство о публикации №121010603803
Умру я, так и не узнав,
Того, что так хотела знать!
Мещеряков Андрей 06.01.2021 20:36 Заявить о нарушении
Умру, но как найти ответ
Тому, что так хотелось знать.
Я не стал повторяться с рифмами. Уже было свет – нет.
С благодарностью принимаю вашу рифмовку и исправляю последнюю пару строк.
Всего Вам самого доброго в наступившем году!
Валентин Савин 07.01.2021 13:14 Заявить о нарушении
Можно попытаться сохранить перекрёстную рифмовку. Например
Я знаю много, но стремглав
Года идут, их не догнать.
Умру я, так и не узнав,
Того, что так хотелось знать!
Мещеряков Андрей 07.01.2021 13:58 Заявить о нарушении
Удачи и всего самого доброго,
Валентин Савин 07.01.2021 14:40 Заявить о нарушении