The Pond. Пруд. Луиза Глик

Пруд

Ночь укрывает пруд своим крылом.
Под обведенной кольцом луной я еле различаю
Твое лицо - оно плывет вместе с плотвой и мелкими
Отраженными звездами. В атмосфере ночи
Водная гладь отливает металлом.
Там твои глаза открыты, в них
Память, которую я узнаю, как будто
Детство у нас было одно на двоих. На холме
Паслись наши серые пони
В белых крапинах. Ныне их пастбище - в лоне
Мертвых, которые ждут,
Как дети, в своих гранитных нагрудниках,
Прозрачны, бессильны,
А те холмы - далеко-далеко: высокие,
Мрачнее детства.

О чем ты думаешь, столь спокойно лежа
У воды?  Когда ты так смотришь, мне хочется
Прикоснуться к тебе, но я не стану: ведь вижу -
В той, другой жизни мы с тобой были одной крови.



The Pond
by Louise Gluck

Night covers the pond with its wing.
Under the ringed moon I can make out
your face swimming among minnows and the small
echoing stars. In the night air
the surface of the pond is metal.
Within, your eyes are open. They contain
a memory I recognize, as though
we had been children together. Our ponies
grazed on the hill, they were gray
with white markings. Now they graze
with the dead who wait
like children under their granite breastplates,
lucid and helpless:
The hills are far away. They rise up
blacker than childhood.
What do you think of, lying so quietly
by the water? When you look that way I want
to touch you, but do not, seeing
as in another life we were of the same blood.


Рецензии
Очень хороший перевод, дорогая Ида!
Да, над ним приходится ломать голову.
Спасибо Вам, Ида, за Ваш прекрасный труд!
С теплом и уважением, Саша

Александр Анатольевич Андреев   21.04.2024 08:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша. Там еще у Луизы есть кое-где рифмы, приходилось заниматься и ими. Их немного, но они есть.)

Ида Лабен   21.04.2024 09:29   Заявить о нарушении
Даже не рифмы, а созвучия скорее. Они могут встречаться не в конце строк, а в середине, где угодно. Я их расставляла не там, где у нее, потому что это невозможно, а просто воссоздавала ее подход к рифмам. Потому у меня "в лоне" рифмуется с "пони", например, хотя это "в лоне" размыто по смыслу...

Ида Лабен   21.04.2024 09:33   Заявить о нарушении
Ох, Ида, я вообще иногда за рифмами гнаться не пытаюсь, если они у меня начинают мешать образу. Возможно, это неправильно, но когда рифмы разбросаны не по строгой схеме, а разнообразно, как часто бывает у Луизы, соблазн оказывается велик ))

Кстати, Ида, не нашёл у Вас перевода следующего после The Pond стиха из сборника The House on Marshland - Gretel in Darkness. Если он у Вас где-то в черновиках есть, буду очень рад прочитать! Я как раз его завтра собираюсь выложить - Луизе в подарок на день рождения ))
Меня вообще сборник The House on Marshland очень сильно зацепил, чуть ли не каждый стих оттуда перевести хочется...

С теплом, Саша

Александр Анатольевич Андреев   21.04.2024 09:44   Заявить о нарушении
Нет, Гретель я еще не переводила. Выкладывайте, мне интересно прочитать! Я пока отошла от переводов, но потом обязательно вернусь.

Ида Лабен   21.04.2024 10:12   Заявить о нарушении
Саша, у Луизы звучание все же имеет значение, хотя есть и совершенно прозаизированные стихотворения. Например, ст-е "Одиночество" мне пришлось переводить не только с приблизительными рифмами кое-где, но даже и ритмически эквивалентно, хотя размер строк у нее там свободный. Но там у нее такая музыка при этом, что не было сил отказаться от попытки ее воспроизвести.)

Ида Лабен   21.04.2024 10:16   Заявить о нарушении
Безусловно, Ида, звучание вообще в поэзии для меня крайне важно. И конечно, стараюсь вообще рифмы не забрасывать )) Огромное спасибо!!!

Александр Анатольевич Андреев   21.04.2024 10:18   Заявить о нарушении
Саша, а у меня в последнем варианте (на Поэзии.ру) холмы не "мрачнее детства", а "сумеречнее детства". Не детство ее было таким мрачным, что превратилось в мерило мрачности, а просто из-за отдаленности во времени детство видится сумеречно, неясно, холмы тоже видятся сумеречно из-за отдаленности в пространстве...

Ида Лабен   21.04.2024 11:04   Заявить о нарушении
Спасибо, Ида, подумаю ещё!!!

Александр Анатольевич Андреев   21.04.2024 11:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.