Без перевода

Ночь вдыхает волненье трав,
Потерявших былую свежесть,
Запах листьев легко вобрав,
Ловит шорохи.  Звуки реже.
Наполняется тишиной,
Ароматом грибным, прохладой.
Ворожит темнотой сплошной,
Отдыхающей от рулады
Летних звуков. Последний вдох:
Перепрелость, и ягод вязкость;
И рассвету вдогонку: «Ох!»
Начинается свистопляска:
Выдыхает мятеж рябин,
Позолоту и паутину,
Птиц, летящих за солнцем, клин,
Утра спелую половину…

Пряжу осени распускать,
На стихи о любви, о личном.
Страшно в  зимние отпуска
Позабыть перевод на птичий.
   


Рецензии
"Пряжу осени распускать,
На стихи о любви, о личном.
Страшно в зимние отпуска
Позабыть перевод на птичий" - чудная, просто шикарная концовочка!

Браво, Алина Анатольевна!

Николай Катаев 2   09.11.2020 12:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай!

Алина Анатольевна Коптева   13.11.2020 00:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.