Я словно бы в саду цветущем. Перевод Юрия Зарова

 Я нiбито в садку... М. Гуськов.
 Перевод на украинский язык Юрия Зарова : http://stihi.ru/2020/09/25/2834


Я начебто в садку гуляю:
Блукаю в павутинні галсів -
Мій човник хвилі підганяють,
Зірки запитую про шанси.

Спливли роки, десятиріччя,
Та де ж химерна та країна,
Від щастя сяючі обличчя!
Два метри човна... То причина?

вересень, 2020

+++++++++++++++++++++++++++

http://stihi.ru/2012/04/26/16

Я словно бы в саду цветущем

Михаил Гуськов

Я словно бы в саду цветущем
Забылся в сладком полусне -
Лежу в кораблике плывущем,
Средь звезд качаясь на волне.

Плыву из года в год без ветра
Я в незнакомую страну -
Кораблик мой в длину два метра
И лишь полметра в ширину.


Рецензии
Я словно бы в саду цветущем
Забылся в сладком полусне -
Лежу в кораблике плывущем,
Средь звезд качаясь на волне.
Красота,милый М.Г. ...)))

Шаира Тап   02.10.2020 16:01     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.