Рецензии на произведение «Я словно бы в саду цветущем. Перевод Юрия Зарова»

Рецензия на «Я словно бы в саду цветущем. Перевод Юрия Зарова» (Михаил Гуськов)

Я словно бы в саду цветущем
Забылся в сладком полусне -
Лежу в кораблике плывущем,
Средь звезд качаясь на волне.
Красота,милый М.Г. ...)))

Шаира Тап   02.10.2020 16:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Я словно бы в саду цветущем. Перевод Юрия Зарова» (Михаил Гуськов)

Мне нравится ваш кораблик, Михаил! Маленький, упорный странник! Успехов!
С уважением, Агния Андреева

Агния Андреева   27.09.2020 19:33     Заявить о нарушении
В этом кораблике всем нам предстоит плыть по вечности...

Михаил Гуськов   28.09.2020 23:19   Заявить о нарушении
Мне удалось опоэтизировать загробное путешествие...

Михаил Гуськов   28.09.2020 23:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я словно бы в саду цветущем. Перевод Юрия Зарова» (Михаил Гуськов)

Замечательный перевод у Юрия, Михаил: именно на романтической волне))
Благодарю обоих)
Уважительно,
Светлана

Светлана Груздева   26.09.2020 22:19     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Светочка!
Света, я прошу, переведи, пожалуйста, http://stihi.ru/2020/08/23/2593
Сердечно, Михаил

Михаил Гуськов   27.09.2020 11:08   Заявить о нарушении
(за мной дело не стало, Мишенька: перевела..жду твоего вердикта:)-см на Авторской)
Уважительно, я

Светлана Груздева   27.09.2020 15:19   Заявить о нарушении