Ида Витале - Зима
словно капли дождя
таким вечером сонным
в точности одинаковые,
легковесные,
все такие старательные,
скорые,
задевают друг друга, сливаются,
такие скорые - срока так мало отпущено им,
что испугу места в них не находится
а страх и подавно не водится, ему не за что зацепиться
в нас.
Потом, уже мертвые, кругляшами покатимся,
И следа за собой не оставим в памяти.
(с испанского)
Ida Vitale
Invierno
Como las gotas en el vidrio,
como las gotas de la lluvia
en una tarde somnolienta,
exactamente iguales,
superficiales,
;vidas todas,
breves,
se hieren y se funden,
tan, tan breves
que no podr;an dar cabida al miedo,
que el espanto no debiera hacer huella
en nosotros.
Despu;s, ya muertos, rodaremos,
redondos y olvidados.
Свидетельство о публикации №120070600713
Елена Багдаева 1 06.07.2020 17:13 Заявить о нарушении
Я тоже перевела - испортила стих)):
http://stihi.ru/2020/07/06/8505
Елена Багдаева 1 06.07.2020 21:26 Заявить о нарушении