Чарльз Симик - Невыносимо для глаз

Как же много у смерти забот –
Не знает никто ведь, сколько часов
Будет в сутках его. Малышка-жена,
Все время одна, гладит смерти белье.
Прекрасные дочери
Стол накрывают для смерти поужинать.
Соседей добрая дюжина
Играет в пинокль на заднем дворе
Или просто сидит на ступеньках,
Пиво глотая. Смерть
Тем временем на перифери’и
Города болящего ищет
С туберкулеза симптомами
Но адрес, как это бывает, ошибочен,
Даже смерть не в силах это предвидеть
Среди плотно закрытых дверей…
И тогда начинается ливень.
Стылая долгая ночь впереди.
А у смерти нет даже газетки
Прикрыться от капель, нет даже
Монетки, чтоб позвонить кому-то,
Кто вдалеке изнывает
И раздевается медленно и, зевая,
Ложится, сбросив одежды, спать
На отведенной смерти стороне кровати.

(с английского)

Charles Simic
Eyes Fastened With Pins

How much death works,
No one knows what a long
Day he puts in. The little
Wife always alone
Ironing death's laundry.
The beautiful daughters
Setting death's supper table.
The neighbors playing
Pinochle in the backyard
Or just sitting on the steps
Drinking beer. Death,
Meanwhile, in a strange
Part of town looking for
Someone with a bad cough,
But the address somehow wrong,
Even death can't figure it out
Among all the locked doors...
And the rain beginning to fall.
Long windy night ahead.
Death with not even a newspaper
To cover his head, not even
A dime to call the one pining away,
Undressing slowly, sleepily,
And stretching naked
On death's side of the bed.


Рецензии
Складно у Вас вышло! Мне понравилось.

Сергей а вот здесь вот -

what a long
Day he puts in

- наверно, he - это смерть?

А вместо пинокля я б написала:

в карты играет на заднем дворе, а то читатель недоумевает, а словаря у него нет)).

И вместо bad cough - covid cough )).

Елена Багдаева 1   26.05.2020 02:06     Заявить о нарушении
А название бы лучше - "С завязанными глазами" (как у Немезиды)). Или уж на худой конец - "Скрепленные..." - потому что "закрепленные" - это техн. термин.

Елена Багдаева 1   26.05.2020 02:11   Заявить о нарушении
Рад, спасибо!
he это no one
А Вы название как понимаете?
Я вот понял буквально, что покойнику их фиксируют таким образом

Сергей Батонов   26.05.2020 02:58   Заявить о нарушении
Но может и правда, лучше "скрепленные"..
Хотя тогда получится, что их друг с другом что ли скрепляют?

Сергей Батонов   26.05.2020 03:00   Заявить о нарушении
Сергей - булавками их, что, фиксируют-то или скрепляют?? Я название сначала поняла в том смысле, что смерть слепа (т.е. глаза у неё завязаны) и она не разбирает, кого ей "косить", а теперь вот подумала, что, может, это какая-то идиома или метафора...

Насчет who is who "he". Put in = вводить в действие, включать (что-то во что-то - в жизнь, возможно), добавлять. Но ведь сам человек ("one" который - как Вы считаете)) не властен ведь регулировать срок своей жизни (т.е. включать, "закладывать" в неё срок своей смерти - или продолжительность собственно "жизни" - во вс. случае, в философском смысле). Но, возможно, я где-то ошибаюсь - в англ. языке самОм - который я знаю весьма "так себе" - по принципу I know English very well because of cause I studied English by myself.

Елена Багдаева 1   26.05.2020 14:03   Заявить о нарушении
У меня еще Марк новый появился - заходите)

Сергей Батонов   27.05.2020 22:02   Заявить о нарушении
Вы на него подсели, я смотрю. Забегу.

Елена Багдаева 1   28.05.2020 00:28   Заявить о нарушении