Людмила Юферова. Под шум дождя

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина
страница автора http://www.stihi.ru/avtor/lyudayuferova

Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

***

Холодный дождь в карман уже залез,
В мелодии дождя особый ритм. 
А белый день под тучами исчез,
Промок насквозь, расплакался навзрыд.

Желает шифер крыш промыть вода,
Усталость разглядела, лень во мне.
Притихли птицы – это не беда.
Домой не хочется и в мокрый день.

О, Боже! Небо прорвано дождём!
Из туч ему наскучило стекать.
Мне б спрятать солнце под своим плащом,
Чтоб в дом внести подарком благодать.
---

http://www.stihi.ru/2012/03/11/1151 – оригинал

Людмила Юферова. Дощове

Холодний дощ стрибає до кишень,
Уже з мелодій позбивались ритми.
А білий день, розбитий білий день,
Ковта вологу і ридає ридма.

Вода полоще шиферні дахи
І спричиняє лінощі і втому.
Принишкли зляку в схованках птахи,
А я ніяк не хочу йти додому.

О, Боже! Небо порване дощем!
Йому набридло хмарами стікати.
Я заховаю сонце під плащем
І подарунком вам внесу до хати.


Фото: автор оригинала Людмила Юферова


Рецензии
Инесса, понравилось стихотворение в вашем переводе. Сразу пахнуло летом, солнышком после дождя... Хотелось бы наяву испытать эти ощущения, за долгую зиму соскучилась по летним радостям. С уважением!

Татьяна Христенко   27.03.2020 11:18     Заявить о нарушении
Если солнышко не часто балует, то ещё больше радует. Сегодня у нас
солнечный денёк. Спасибо за отклик, Танечка! С теплом.

Соколова Инесса   27.03.2020 11:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.