Заманила, думаю, навек... Александр Мачула - авт

Автор: Олександр МАЧУЛА, Украина
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

*

Привлекла, цветочек, ты к себе
Да к лесным озерам, синеве.
Вновь лечу я мысленно к тебе,
С Моцарта сонатой в голове.

Сердце покорила ты моё,
Всколыхнула память прошлых дней –
Как ручей, душа моя поёт,
Стало жить милее и светлей.

Птичкой хрупкою летала ты,
Мавкою ходила по траве,
Силу мне дарила и мечты
О лесах, озёрах, синеве.

Заманила, думаю, навек
В сети дум прекрасных, нежных рук.
Стал крылатым – это твой успех –
Через слова дивную игру.
---

Оригинал http://www.stihi.ru/2020/03/08/8426

ЗАКОХАЛА

Закохала, квітонько, у себе,
у свої озера лісові
і мої думки летять до тебе,
і лунає Моцарт в голові…

Серце ти моє заворожила,
спогади мої ти заплела –
тож несе непереборна сила
до душі твоєї джерела.

Пташкою тендітною літала,
мавкою ходила по траві…
Ти мене у себе закохала,
у свої озера лісові!

Ти мене навіки полонила
у тенета дум своїх і рук –
маєш силу дарувати крила
через слова дивовижну гру.


Рецензии
Инесса, трогательно звучат строки в новом переводе!
С теплом души, Луиза.

Луиза Медведева   09.03.2020 18:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Луиза, но у меня один перевод этого стихотворения.
Хочу немного изменить первую строку.

Соколова Инесса   09.03.2020 18:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.