Поэт погиб, но остаётся память
Не прекратит Поэзия полёт.
Поэт погиб, но мысль мою он будит,
И в сердце что-то новое поёт.
Поэзию его мы в сердце носим.
Мой Симоненко, юныйш трубадур!
Василию всегда лишь двадцать восемь.
И пахнут гроздья шахматных фигур.
Однофамильцем быть - не однодумцем.
Хоть двадцать кур в обед ешь за столом,
Как в басне, можешь жабой ты надуться,
Хоть лопни, но не стать тебе волом.
Василь и Пётр - два Симоненко разных.
С Петром сравнится разве что полип..
Василий Симоненко - сердца праздник.
Всегда со мной он, хоть поэт погиб.
Поэт погиб, но остаётся память.
Сгорел в полёте, словно мотылёк.
С одним из них сравню тяжёлый камень, 4
Сдругим - цветок, лазурный василёк.
Вот месяц - лунный токарь - из агата
Он держит песню звонкую в руке.
Он - трубадур вселенского разряда.
Он точит ночь на космоса станке.
Свидетельство о публикации №120012407840
Кахаць яго ўся Ўкраіна будзе,
Палёт Паэзіі не спыніць ноч сляпая.
Паэт загінуў, але думку маю будзіць,
І ў сэрцы штосьці новае спявае.
Паэзію яго мы ў сэрца носім.
Мой Сіманенка, юны трубадур!
Заўсёды Васілю толькі дваццаць восем.
І пахнуць гронкі шахматных фігур.
Цёзкай быць - не аднадумцам.
Хоць дваццаць кур у абед з'ясі за сталом,
Як у байцы, можаш жабай ты надзьмуцца,
Хоць покні, але не стаць табе валом.
Васіль і Пётр - два Сіманенкі розных надта.
З Пятром параўнаецца хіба што паліп.
Васіль Сіманенка - сэрцы свята.
Заўсёды са мной ён загінуў паэта тып.
Паэт загінуў, але застаецца памяць.
Згарэў у палёце, нібы матылёк.
З адным з іх параўнаю цяжкі камень,
З другім - кветку, блакітны васілёк.
Вось месяц - месяцовы токар - з агата
Ён песню звонкую ў руцэ трымае.
Ён - трубадур сусветнага разраду.
Ён точыць ноч на космасу станку да раю.
Перевод на белорусский язык
Максим Троянович 26.01.2020 18:12 Заявить о нарушении