Круг Уильям Батлер Йейтс

Зимою нам нужна весна,
Весной стремимся к лету мы,
А встанет трудностей стена,
Решаем: лучше нет зимы;
И вот тогда не жди добра,
Ведь больше не придёт весна -
Не зная, что в крови игра
Лишь тягой к смерти рождена.

***

The Wheel

THROUGH winter-time we call on spring,
And through the spring on summer call,
And when abounding hedges ring
Declare that winter's best of all;
And after that there s nothing good
Because the spring-time has not come --
Nor know that what disturbs our blood
Is but its longing for the tomb.

William Butler Yeats


Рецензии
Слог легкий. Перевод симпатичный.
Ой, философия последних трех строк - туманна (как и в оригинале)

а по поводу эпиграфа к Вашей страничке - мнение достойное
но есть (у профессионалов) и такое:
парадокс в том, что стих переводчика тем удачнее, чем дальше от оригинала

Всем свободы в творчестве!
С уважением к автору

Любовь Медник   14.11.2020 23:52     Заявить о нарушении
"стих переводчика тем удачнее, чем дальше от оригинала" - тоже интересное мнение, но я его не разделяю.
Спасибо, Любовь

Марья Иванова -Переводы   08.02.2021 00:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.