Уильям Карлос Уильямс. Пролетарские стихи

William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой

Женщина молодая, простоволосая
крупная, в фартуке

волосы лоснятся, гладко стянутые
Стоит на улице

ног`а одна в чулке касается пальцами
тротуара

В руке туфл`я. Всматриваясь в неё
внимательно

вынимает бумажную стельку оттуда
чтобы гвоздь отыскать

который ей пятку проткнул.



     PROLETARIAN POET

A big young bareheaded woman
in an apron

Her hair slicked back standing
on the street

One stockinged foot toeing
the sidewalk

Her shoe in her hand. Looking
intently into it

She pulls out the paper insole
to find the nail

That has been hurting her


Рецензии
Хорошо. Понравилось. Интересно, почему такое название?
И ещё можно поменять местами:
одна нога в чулке касается=
касается одна нога в чулке

Сергей Батонов   27.10.2019 23:30     Заявить о нарушении
А куда тогда пальцы девать?? - Она ж, бедная, на пальцах стоит, как балерина))

А название такое потому, ессно, что он бедноту описывал. Его критики даже так и называли иногда - вот он и сам себя в заголовке тоже так назвал - это же очевидно. Тут, в заголовке, явно присутствует еще и самоирония.

Спасибо, что понравилось!

Елена Багдаева 1   28.10.2019 00:33   Заявить о нарушении
Пальцы на месте, от перестановки не страдают)

Сергей Батонов   28.10.2019 02:18   Заявить о нарушении
Вы предлагаете -

касается одна нога в чулке пальцами
тротуара

или

пальцами касается одна нога в чулке
тротуара

или

касается пальцами одна нога в чулке
тротуара ?

Одно другого лучше!))

Елена Багдаева 1   28.10.2019 03:04   Заявить о нарушении