Из Роберта Геррика. H-447. Его слабость...

H-447. Его слабость в страданиях   

Я в муках слаб: недостаёт терпенья;
И стойкий дух повергнут в прах мученья.

   447. His Weakness in Woes

I cannot suffer; and in this my part
Of patience wants. Grief breaks the stoutest heart.
         


Рецензии
Здесь два момента:
1. "недостаёт терпенья" – у меня возникла мысль, что вот страдает Геррик с удовольствием, но терпения долго страдать у него нет. Может, я и не прав, но мысль такая возникла...
2. "повергнут" – правильнее, кмк, "повергается".
Но попытка интересная!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   17.10.2019 16:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, проще с п.2, "повергнут" тут у меня в буд. времени, но такая же форма и для наст. времени, но при этом дополнение в творит. падеже (чем - мученьями). У меня дополнение - в именит. (что повергнет дух в прах).
В 1-й есть неточность, Вы правы, и насчёт удовольствия можно подумать в этом варианте. Меняю 1-ю строку, было:
В страданьях мне недостаёт терпенья;
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.10.2019 16:52   Заявить о нарушении
"Страдать нет сил – недостаёт терпенья" – если страдать сил нет, тогда и терпение никчему. Ведь он уже и не страдает...

Сергей Шестаков   18.10.2019 06:19   Заявить о нарушении
Ну да, тут или "нет сил", или "недостаёт терпенья", хотя м.б. и то и это вместе, но тогда это по-другому звучать будет. Придётся из названия взять "слабость", тогда 1-я будет звучать "Я в муках слаб: недостаёт терпенья", было:
Страдать нет сил – недостаёт терпенья;
С БУ,

Юрий Ерусалимский   18.10.2019 12:30   Заявить о нарушении
Это лучше.

Сергей Шестаков   18.10.2019 16:17   Заявить о нарушении