Людмила Юферова. Сгорает жизнь

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА

2-й вариант перевода

СГОРАЕТ ЖИЗНЬ

Жизнь кажется однообразно-серой,
Излишне кислой, с привкусом тревог.
В ней мало счастья, радости и веры,
Когда вдвоём, милей родной порог.

Страдаем мы, что вишни было мало,
Невзгоды прут и вечный недосып,
Опять дожди до чертиков достали,
И сплин уже репейником прилип.

Сгорает жизнь проблемная в заботах,         
А времечко безудержно спешит…
Отодвигаем мы подчас работу,
Желанную для сердца и души.


Оригинал

http://www.stihi.ru/2017/06/16/7712  – на странице автора

ЖИТТЯ ЗГОРА

Життя пече одноманітно-сіре,
Із присмаком оскоми і тривог.
Ми живемо без радості, без віри,
Що може бути солодко удвох.

А нам болить, що вишні не вродили,
Нестатки вічні й вічний недосип,
І що дощі давно не мали сили
І сум до серця реп’яхом прилип.

Життя згора в проблемах і роботі,
Нестримний час шалено поспіша…
Чому ж ми відкладаємо на потім
Все те, до чого тягнеться душа.

Фото: Людмила Юферова


Рецензии
Инесса.
Хорошие строки.
Спасибо Вам огромное.

Дмитрий Ахременко   10.10.2019 17:50     Заявить о нарушении
Мне тоже нравятся, Спасибо!

Соколова Инесса   10.10.2019 18:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.