Дива Пер. Кариатиды Сны, Фили-Грань

    Минають вересневі дні...
    Тобі пишу з якогось дива,
    Що ніч безтямно породила,
    Як з мушлі на морському дні...

    Шукаю праведні слова
    І найніжнішої оздоби,
    Аби Тобі лиш до вподоби -
    Такі дива...Такі дива...

    А найдивніше - в чому сенс?
    Тобі, як пустощі барвисті,
    Хоча б вони і тричі чисті,
    Без перебільшень ні на пенс?

    Спекотний вересню, покинь,
    Торкать мої сердечні струни,
    П'янкий пропонувати трунок,
    Бо не ірже весільний кінь,

    Обручка котиться в піски,
    Де кваплять паморозь на коси...
    Любовних віршів - цілі стоси,
    Та не збуваються казки...

    Все ж мрія ледве животіє -
    Думками дурень багатіє...


                Перевод - Кариатиды Сны
                http://www.stihi.ru/2019/09/17/4420

Сентябрь уже почти затих...
Тебе пишу (с какого дива?),
Что ночь бездумно породила
Как бы из раковин морских...

Я строю чистых слов леса,
Нежнейших, словно божья милость,
Тебе чтоб только пригодилось...
Вот чудеса, так чудеса!

В  чём чудеса, их смысл? - Вопрос!
Тебе - игрою вечных истин?
И будь они хоть трижды  чИсты
И не важней,  чем в этом  спрос!

Сентябрь, огнём своим не тронь
Сердечных струн, души избыток,
Пьянящий не сули напиток...
Увы, не ржёт мой брачный конь,

Кольцо закатится в пески,
Где иней падает на косы...
И лишь стихов любовных - россыпь,
Но не сбываются мечты...

И всё ж мечта пока что тлеет -
"Думками" дурень  богатеет...


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2019/09/20/3395

Охвостье сентября… Тайком
Тебе пишу – и это диво
Не ночь ли, часом, породила
С жемчужницы на дне морском?..

Ищу слова – не словеса,
Уборы – для любви оправу.
Тебе бы только лишь по нраву! –
Не чудеса ли? Чудеса…

А в чём же смысл? Ну, тут я пас…
Тебе за глупостью цветистой –
Да будь она и трижды чистой! –
Суть очевидна без прикрас…

Сентябрь пылающий, не смей
Душевных струн касаться тщетно
И зельем соблазнять запретным –
Уж не до свадебных коней:

На косы изморозь легла…
Кольцом не хвастать обручальным…
В стихах без счёта – лад печальный…
Не сбывшись, сказка отбыла…

Но сердце всё мечту лелеет…
Дурак – он думкой богатеет...


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2019/09/20/5789

Уж сентября остаток дней…
Тебе пишу – самой на диво,
Не ночь ли чудо породила,
Как ту жемчужинку на дне…

Словам, что дарят Небеса,
Ищу нежнейшую оправу…
Стихи… Они Тебе по нраву ль?
Как вникнуть в эти чудеса?

А главное, пишу зачем?
Тебе, как шалости цветисты,
Хотя б они и трижды чисты,
Стихи… Не нужные совсем?

Сентябрь знойный, охолонь,
И не тревожь сердечка струны,
Пьянящие  не пой мне руны,
Ведь свадебный не сбылся конь…

Колечко катится в пески,
И осень инеем – на косы…
Стихов любовных перекосы
Лишь сказочностью мне близки…

И всё ж мечта пока что тлеет…
Надеждой дурень богатеет…




                Вольный перевод Григорий Пономарчук
                http://www.stihi.ru/2019/09/17/5456

    И дни, и ночи сентября
    Проходят как тире и точки...
    Со дна души сгребаю строчки
    И шлю тебе, быть может, зря...

    Ищу я точные слова -
    Уж краше нет на белом свете...
    Я прочитать хочу в ответе:
    "Вот чудеса, так чудеса!.."

    Те чудеса пришли с небес -
    Они игривы и лучисты,
    Как думы девственные чисты,
    Как злато ценятся на вес...

    Сентябрь жаркий, ты не тронь
    Мои лады перстом палящим
    И не пои вином пьянящим -
    Не ржет ещё венчальный конь.

    Колечко катится в ложок,
    Где иней просится на косы,
    Утрами в луг ложатся росы...
    И сказок стелется стежок...

    Мечта на зорьке остывает,
    И в думах радость прибывает...

 


Рецензии
Риточка, почему-то пессимистичным очень показалось стихотворение. В этом ключе и переводила. Снова и грусть, и иронии нашлось место в твоей поэзии... А она (ирония) замечательный проводник к твоим переживаниям. Сопереживала, переводя!.. С удовольствием прочитала все переводы! ☼☼☼

Валентина Агапова   20.09.2019 16:57     Заявить о нарушении
Разные состояния - разные настроения, дорогая Валюша ! Так написалось...Спасибо за отличный перевод! Особое спасибо - за похвалу переводчиков! С Любовью - я

Маргарита Метелецкая   20.09.2019 17:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.